ويكيبيديا

    "de concentration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاعتقال
        
    • التركيز
        
    • تركيز
        
    • اعتقال
        
    • للتركيزات
        
    • لتركيز
        
    • التركيزات
        
    • تركّز
        
    • تركيزات
        
    • للتركيز
        
    • التركز
        
    • والتركيز
        
    • التي يركز
        
    • وتركيز
        
    • لتركز
        
    Soixantième anniversaire de la libération des camps de concentration nazis UN إحياء الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية
    Les pertes humaines considérables et la mémoire de ceux qui ont été massacrés dans les camps de concentration nazis nous obligent à le faire. UN وتطالبنا الأرواح التي أزهقت على نطاق واسع وذكرى من قُتلوا بتلك الوحشية في معسكرات الاعتقال النازية بأن نفعل ذلك.
    Je précise que le Tadjikistan se trouve dans une phase de concentration du VIH. UN ينبغي أن نلاحظ أن العدوى بالفيروس في طاجيكستان تمر بمرحلة التركيز.
    Si un traumatisme est certes une fragilité mentale, le sujet a une capacité de concentration proportionnelle à son trauma. Open Subtitles الهشاشة العاطفية المعروفة بالصدمة تولّد طاقة من التركيز الذهني، ولكنها خطوة واحدة بعيداً عن المرض
    Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    Il dispose en outre d'un camp de concentration sur un territoire occupé illégalement à Guantanamo, à Cuba, où des tortures sont commises. UN وتحتفظ أيضا بمعسكر اعتقال يجري استخدام التعذيب فيه على الأرض التي تحتلها بصورة غير قانونية في غوانتانامو في كوبا.
    Ce film raconte l'histoire émouvante de neuf survivants italiens de l'ancien camp de concentration d'Auschwitz. UN ويروي الفيلم قصة مؤثرة عن تسعة من الإيطاليين الناجين من المحرقة في معسكر الاعتقال السابق في أوشفيتز.
    Sur le plan physique, des forces d'agression exterminent des Bosniaques dans des camps de concentration et en se livrant à des massacres dans de petites villes et de petits villages tranquilles. UN وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة.
    Et ils sont encore des milliers à croupir dans des camps de concentration et dans des cellules où ils sont soumis à des tortures inhumaines. UN وهنا آلاف أخرى من أبناء كشمير يرزحون تحت وطأة العذاب في معسكرات الاعتقال وزنزانات التعذيب الوحشية.
    Plus de 2 millions d'Ukrainiens ont été réduits en esclavage dans des camps de concentration nazis. UN واستُعبد أكثر من مليوني أوكراني في معسكرات الاعتقال النازية.
    Des hommes sont emprisonnés dans des camps de concentration, forcés de prendre partie, ou tués. UN ويُسجن الرجال في معسكرات الاعتقال ويرغمون على الانحياز إلى طرف من الأطراف المتصارعة أو التعرض للقتل.
    Mon histoire de participant actif à la transformation des conditions de vie de l'homme, dans sa dimension individuelle et collective, a commencé dans la cour du camp de concentration d'Auschwitz. UN إذ بدأ تاريخ مشاركتي النشطة في تحويل أوضاع الوجود الإنساني، ببعديه الفردي والجماعي، في ساحة معسكر الاعتقال في آوشفيتس.
    La coopération technique du PNUD était donc la bienvenue, notamment dans les domaines de concentration retenus par le Conseil d'administration. UN ولذلك يلقى التعاون التقني للبرنامج الانمائي الترحاب والتقدير، خاصة في مجالات التركيز التي حددها مجلس الادارة.
    Une série d'essais de concentration ont été effectués pour déterminer les facteurs d'extraction des parcelles fines de chromite. UN ولقد أجريت مجموعة من اختبارات التركيز لتحديد العوامل الفعالة في مجال استخلاص أنقى عناصر الكروميت.
    Les matrices de résultats et le suivi des résultats étaient généralement faibles, reflétant souvent un manque de concentration. UN وتتسم مصفوفات النتائج والرصد بالضعف بشكل عام، وكثيرا ما تدل على الافتقار إلى التركيز.
    Chaque classe de danger était subdivisée en catégories selon le degré de danger par valeur seuil de concentration du produit chimique. UN وقسم كل صنف خطر إلى فئات حسب درجة الخطر وذلك تبعاً لمعايير محددة لمستويات تركيز المادة الكيميائية.
    Tableau 2 Coefficients de concentration des exportations de produits UN الجدول رقم ٢: نسب تركيز الصادرات السلعية الافريقية في عام ١٩٨٩
    En fonction du domaine de concentration du Cadre d'accélération de la réalisation des OMD, le rôle de chef de file est joué par l'organisation qui a le mandat et la capacité nécessaires. UN رهنا بمجال تركيز إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية، تتولى الريّادة المنظمة التي تتوفر لديها الولاية والقدرة.
    Les hommes sont détenus dans divers camps de concentration dont les noms suivent : UN ويجري اعتقال الرجال في معسكرات اعتقال شتى، نورد فيما يلي قائمة بأسمائها:
    Le présent document indique les limites de concentration révisées pour l'arsenic, le plomb, le mercure et le sélénium. UN تتضمن هذه الورقة القيم الدنيا المنقحة للتركيزات الخاصة بالزرنيخ، الرصاص،الزئبق والسيلينيوم.
    Faute de données sur les composantes du secteur des services, on n’a pas la possibilité d’élaborer un coefficient de concentration des exportations de différents types de biens et services. UN ونظرا لعدم توفر بيانات بشأن عناصر من قطاع الخدمات، فإنه يتعذر وضع معامل لتركيز صادرات مختلف أنواع السلع والخدمات.
    Un certain nombre d'études écotoxicologiques et toxicologiques classiques n'ont observé aucun effet, même à des taux de concentration d'une ampleur irréaliste. UN وهناك دراسات تقليدية للسمية الإيكولوجية والسمية لم يتم فيها رصد أي تأثيرات حتى في التركيزات العالية غير المنطقية.
    Santé Recherche sur les effets des niveaux de concentration d'ozone sur la santé UN إجراء بحوث في أثر مستويات تركّز الأوزون على الصحة
    Les valeurs moyennes et les plages de concentration de ces constituants sont indiquées dans le tableau 2. UN ويتضمن الجدول 2 متوسط قيم ونطاق تركيزات هذه المكونات.
    L'article 11 de l'ordonnance pose deux conditions au contrôle de tout projet de concentration ou de la concentration elle—même. UN تضع المادة ١١ من القانون شرطين للرقابة على أي مشروع للتركيز أو على التركيز نفسه.
    Il supposait que dans les marchés protégés par des obstacles à l'entrée, le degré de concentration était une indication de la compétitivité du marché. UN وهذا يعني، في الواقع، أنه في الأسواق التي تحميها الحواجز المفروضة أمام دخولها، التركز هو الذي يتنبأ بدرجة المنافسة في السوق.
    La procédure repose sur les principes d'immédiateté, d'économie et de concentration des débats. UN وتكون الإجراءات المتعلقة بقضايا العمل شاملة وتستند إلى مبادئ الاستعجال والاختصار والتركيز.
    Le secrétariat a bien accueilli les suggestions et a donné l'assurance au Comité que des domaines de concentration avaient été mis au point, conformément au principe de l'Unité d'action de l'ONU. UN ورحبت الأمانة بهذه الاقتراحات وأكدت للجنة بأن المجالات التي يركز عليها المعهد قد طُورت وفقاً لمبادئ توحيد الأداء.
    L'usine d'extraction et de concentration d'uranium a été entièrement détruite durant la guerre. UN وقد تم تدمير مصنع استخلاص وتركيز اليورانيوم تدميرا تاما أثناء الحرب.
    Les modèles successifs de développement des 50 dernières années sont ainsi passés en revue, après quoi l'analyse porte sur les défis liés à la prochaine phase de concentration du pouvoir dans l'économie mondiale. UN ويجري توضيح هذا باستعراض عام لنماذج التنمية المتعاقبة في ال50 عاماً الماضية، وبإمعان النظر في التحديات التي تطرحها المرحلة المقبلة لتركز السلطة في الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد