Soixantième anniversaire de la libération des camps de concentration nazis | UN | إحياء الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية |
Les pertes humaines considérables et la mémoire de ceux qui ont été massacrés dans les camps de concentration nazis nous obligent à le faire. | UN | وتطالبنا الأرواح التي أزهقت على نطاق واسع وذكرى من قُتلوا بتلك الوحشية في معسكرات الاعتقال النازية بأن نفعل ذلك. |
Je précise que le Tadjikistan se trouve dans une phase de concentration du VIH. | UN | ينبغي أن نلاحظ أن العدوى بالفيروس في طاجيكستان تمر بمرحلة التركيز. |
Si un traumatisme est certes une fragilité mentale, le sujet a une capacité de concentration proportionnelle à son trauma. | Open Subtitles | الهشاشة العاطفية المعروفة بالصدمة تولّد طاقة من التركيز الذهني، ولكنها خطوة واحدة بعيداً عن المرض |
Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. | UN | وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد. |
Il dispose en outre d'un camp de concentration sur un territoire occupé illégalement à Guantanamo, à Cuba, où des tortures sont commises. | UN | وتحتفظ أيضا بمعسكر اعتقال يجري استخدام التعذيب فيه على الأرض التي تحتلها بصورة غير قانونية في غوانتانامو في كوبا. |
Ce film raconte l'histoire émouvante de neuf survivants italiens de l'ancien camp de concentration d'Auschwitz. | UN | ويروي الفيلم قصة مؤثرة عن تسعة من الإيطاليين الناجين من المحرقة في معسكر الاعتقال السابق في أوشفيتز. |
Sur le plan physique, des forces d'agression exterminent des Bosniaques dans des camps de concentration et en se livrant à des massacres dans de petites villes et de petits villages tranquilles. | UN | وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة. |
Et ils sont encore des milliers à croupir dans des camps de concentration et dans des cellules où ils sont soumis à des tortures inhumaines. | UN | وهنا آلاف أخرى من أبناء كشمير يرزحون تحت وطأة العذاب في معسكرات الاعتقال وزنزانات التعذيب الوحشية. |
Plus de 2 millions d'Ukrainiens ont été réduits en esclavage dans des camps de concentration nazis. | UN | واستُعبد أكثر من مليوني أوكراني في معسكرات الاعتقال النازية. |
Des hommes sont emprisonnés dans des camps de concentration, forcés de prendre partie, ou tués. | UN | ويُسجن الرجال في معسكرات الاعتقال ويرغمون على الانحياز إلى طرف من الأطراف المتصارعة أو التعرض للقتل. |
Mon histoire de participant actif à la transformation des conditions de vie de l'homme, dans sa dimension individuelle et collective, a commencé dans la cour du camp de concentration d'Auschwitz. | UN | إذ بدأ تاريخ مشاركتي النشطة في تحويل أوضاع الوجود الإنساني، ببعديه الفردي والجماعي، في ساحة معسكر الاعتقال في آوشفيتس. |
La coopération technique du PNUD était donc la bienvenue, notamment dans les domaines de concentration retenus par le Conseil d'administration. | UN | ولذلك يلقى التعاون التقني للبرنامج الانمائي الترحاب والتقدير، خاصة في مجالات التركيز التي حددها مجلس الادارة. |
Une série d'essais de concentration ont été effectués pour déterminer les facteurs d'extraction des parcelles fines de chromite. | UN | ولقد أجريت مجموعة من اختبارات التركيز لتحديد العوامل الفعالة في مجال استخلاص أنقى عناصر الكروميت. |
Les matrices de résultats et le suivi des résultats étaient généralement faibles, reflétant souvent un manque de concentration. | UN | وتتسم مصفوفات النتائج والرصد بالضعف بشكل عام، وكثيرا ما تدل على الافتقار إلى التركيز. |
Chaque classe de danger était subdivisée en catégories selon le degré de danger par valeur seuil de concentration du produit chimique. | UN | وقسم كل صنف خطر إلى فئات حسب درجة الخطر وذلك تبعاً لمعايير محددة لمستويات تركيز المادة الكيميائية. |
Tableau 2 Coefficients de concentration des exportations de produits | UN | الجدول رقم ٢: نسب تركيز الصادرات السلعية الافريقية في عام ١٩٨٩ |
En fonction du domaine de concentration du Cadre d'accélération de la réalisation des OMD, le rôle de chef de file est joué par l'organisation qui a le mandat et la capacité nécessaires. | UN | رهنا بمجال تركيز إطار التعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية، تتولى الريّادة المنظمة التي تتوفر لديها الولاية والقدرة. |
Les hommes sont détenus dans divers camps de concentration dont les noms suivent : | UN | ويجري اعتقال الرجال في معسكرات اعتقال شتى، نورد فيما يلي قائمة بأسمائها: |
Le présent document indique les limites de concentration révisées pour l'arsenic, le plomb, le mercure et le sélénium. | UN | تتضمن هذه الورقة القيم الدنيا المنقحة للتركيزات الخاصة بالزرنيخ، الرصاص،الزئبق والسيلينيوم. |
Faute de données sur les composantes du secteur des services, on n’a pas la possibilité d’élaborer un coefficient de concentration des exportations de différents types de biens et services. | UN | ونظرا لعدم توفر بيانات بشأن عناصر من قطاع الخدمات، فإنه يتعذر وضع معامل لتركيز صادرات مختلف أنواع السلع والخدمات. |
Un certain nombre d'études écotoxicologiques et toxicologiques classiques n'ont observé aucun effet, même à des taux de concentration d'une ampleur irréaliste. | UN | وهناك دراسات تقليدية للسمية الإيكولوجية والسمية لم يتم فيها رصد أي تأثيرات حتى في التركيزات العالية غير المنطقية. |
Santé Recherche sur les effets des niveaux de concentration d'ozone sur la santé | UN | إجراء بحوث في أثر مستويات تركّز الأوزون على الصحة |
Les valeurs moyennes et les plages de concentration de ces constituants sont indiquées dans le tableau 2. | UN | ويتضمن الجدول 2 متوسط قيم ونطاق تركيزات هذه المكونات. |
L'article 11 de l'ordonnance pose deux conditions au contrôle de tout projet de concentration ou de la concentration elle—même. | UN | تضع المادة ١١ من القانون شرطين للرقابة على أي مشروع للتركيز أو على التركيز نفسه. |
Il supposait que dans les marchés protégés par des obstacles à l'entrée, le degré de concentration était une indication de la compétitivité du marché. | UN | وهذا يعني، في الواقع، أنه في الأسواق التي تحميها الحواجز المفروضة أمام دخولها، التركز هو الذي يتنبأ بدرجة المنافسة في السوق. |
La procédure repose sur les principes d'immédiateté, d'économie et de concentration des débats. | UN | وتكون الإجراءات المتعلقة بقضايا العمل شاملة وتستند إلى مبادئ الاستعجال والاختصار والتركيز. |
Le secrétariat a bien accueilli les suggestions et a donné l'assurance au Comité que des domaines de concentration avaient été mis au point, conformément au principe de l'Unité d'action de l'ONU. | UN | ورحبت الأمانة بهذه الاقتراحات وأكدت للجنة بأن المجالات التي يركز عليها المعهد قد طُورت وفقاً لمبادئ توحيد الأداء. |
L'usine d'extraction et de concentration d'uranium a été entièrement détruite durant la guerre. | UN | وقد تم تدمير مصنع استخلاص وتركيز اليورانيوم تدميرا تاما أثناء الحرب. |
Les modèles successifs de développement des 50 dernières années sont ainsi passés en revue, après quoi l'analyse porte sur les défis liés à la prochaine phase de concentration du pouvoir dans l'économie mondiale. | UN | ويجري توضيح هذا باستعراض عام لنماذج التنمية المتعاقبة في ال50 عاماً الماضية، وبإمعان النظر في التحديات التي تطرحها المرحلة المقبلة لتركز السلطة في الاقتصاد العالمي. |