Ces dernières années, une augmentation des signalements de viol a été observée, mais cela n'a pas donné lieu à davantage de condamnations. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت هناك زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها ولكن ذلك لم يؤد إلى مزيد من الإدانات. |
Le tableau ci-dessous indique le nombre de condamnations parmi les cas ayant fait l'objet d'un procès. | UN | وفي ما يلي بيان عدد أحكام الإدانة التي صدرت في تلك القضايا المحالة إلى المحكمة. الرقم |
Des données devraient aussi être recueillies sur le nombre de poursuites et de condamnations, ventilées selon la nature des infractions. | UN | كما ينبغي جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
Sa délégation partage le souhait du Rapporteur spécial d'atteindre à court terme des résultats particulièrement sous la forme de condamnations. | UN | وقال إن وفده يشارك المقرر الخاص رغبته في تحقيق نتائج في القريب العاجل، لا سيما في شكل إدانات. |
Veuillez indiquer le nombre d'arrestations et de condamnations enregistrées en vertu de cette loi. | UN | يرجى تقديم معلومات حول معدل التوقيفات والإدانات التي تجرى في ظل هذا التشريع. |
Nombre de condamnations pour violence au foyer, de 2007 à 2010 | UN | عدد حالات الإدانة على العنف المنزلي في الفترة من 2007 إلى 2010 |
Il a eu une série de condamnations pour avoir harcelé des footballeurs y compris avoir forcé la porte de la maison d'un footballeur. | Open Subtitles | تلقى سلسلة من الإدانات لملاحقة لاعبي كرة قدم من بينها اقتحام ودخول منزل لاعب كرة قدم |
Ta sœur a une longue liste de condamnations : | Open Subtitles | إن شقيقتك تملك قائمة مشينة من الإدانات السابقة. |
Il demeure toutefois préoccupé par la persistance de cette coutume, ainsi que par les informations faisant état d'une application insuffisante de la loi, de l'inefficacité des enquêtes de police menées sur ces affaires et du faible nombre de condamnations. | UN | ومع ذلك فهي لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه الظاهرة، فضلاً عن التقارير التي تفيد بالتنفيذ غير الكافي للقانون، وتحقيق الشرطة غير الفعال في هذه الحالات، والعدد المحدود من الإدانات. |
Il est également préoccupé par l'absence d'informations sur le nombre de condamnations et les sanctions imposées dans de tels cas. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن عدد أحكام الإدانة والعقوبات التي طبقت في هذه القضايا. |
Elle demande, sur ce point, combien d'affaires ont fait l'objet d'un jugement et combien de condamnations ont été prononcées et suivies d'effets. | UN | وفي هذا الشأن، سألت عن عدد المحاكمات التي أجريت وعدد أحكام الإدانة التي صدرت ونفذت. |
Des données devraient également être collectées sur le nombre de poursuites et de condamnations et ventilées en fonction de la nature de l'infraction. | UN | كما ينبغي جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجرم. |
Des données devraient également être collectées sur le nombre de poursuites et de condamnations et ventilées en fonction de la nature de l'infraction. | UN | وينبغي كذلك جمع بيانات عن عدد المحاكمات وأحكام الإدانة الصادرة مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
Elle s'est dite préoccupée par l'absence de condamnations au pénal pour enrôlement d'enfants soldats. | UN | وأثارت شواغل إزاء عدم إصدار إدانات جنائية تتعلق بتجنيد الأطفال. |
Veuillez indiquer le nombre d'arrestations et de condamnations enregistrées en vertu de cette loi. | UN | يرجى تقديم معلومات حول معدل التوقيفات والإدانات التي تجرى في ظل هذا التشريع. |
La plupart des affaires étant nouvelles, il n'y a pas encore été statué définitivement, ce qui explique qu'il y ait peu de condamnations. | UN | وقال إنه نظرا لكون الكثير من القضايا جديدة، فلم يُتخذ بعد قرار نهائي بشأنها، مما جعل حالات الإدانة قليلة. |
Comme la Hongrie, la Fédération de Russie a un taux élevé de condamnations de jeunes. | UN | ولدى كل من الاتحاد الروسي وهنغاريا معدّل عال من الأحكام القضائية الصادرة ضد الشباب. |
Nombre de condamnations pour certaines infractions | UN | عدد الإدانات الصادرة في الأعوام من 2003 إلى |
Le Comité engage instamment l'État partie à réexaminer les cas de condamnations uniquement fondées sur des aveux. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في قضايا الإدانة التي استندت إلى اعترافات فقط. |
La Nouvelle-Zélande est aussi confrontée à des problèmes de violence sexuelle, notamment de faibles taux de signalements et de condamnations, et un soutien inadéquat à la majorité des victimes. | UN | وتواجه نيوزيلندا أيضا مشاكل كبيرة تتعلق بالعنف الجنسي، بما في ذلك انخفاض معدلات الإبلاغ والإدانة وعدم حصول الكثير من الناجين على دعم كاف. |
Le Rapporteur spécial a recensé un certain nombre de traits caractéristiques en matière de poursuites et de condamnations pour délits de presse et d'opinion. | UN | وقد حدد المقرر الخاص عدداً من الممارسات النمطية المتصلة بمحاكمة المتهمين بارتكاب جرائم تتصل بالتعبير عن الرأي وإدانتهم وتوقيع العقوبات عليهم. |
Les juges ne devraient pas prononcer de condamnations à l'isolement cellulaire. | UN | وينبغي عدم اللجوء إلى الأحكام القضائية بعقوبة الحبس الانفرادي. |
C. Lutte contre l'impunité des auteurs de crimes graves contre des enfants, par le biais d'enquêtes, de condamnations ou de sanctions | UN | جيم - التصــدي لإفــلات الجنــــاة مــن العقاب عــن طريــق التحقيق مع المسؤولــين عن الجرائم الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال أو الحكم بإدانتهم أو فرض العقوبات عليهم |
Les informations rassemblées portent notamment sur le nombre d'enquêtes, de poursuites et de condamnations de trafiquants enregistrés ces quelques dernières années. | UN | وتتضمن المعلومات المجمّعة عدد التحقيقات والملاحقات وأحكام الإدانة في حق المتّجرين في السنوات القليلة الماضية. |