Le Ghana accueille donc avec satisfaction le code de conduite à l'intention des juges des nouveaux tribunaux. | UN | وبالتالي فإن غانا ترحب بمدونة قواعد سلوك قضاة المحكمتين الجديدتين. |
C'est à ce titre, qu'un code de conduite à l'usage des mécanismes serait utile, voire essentiel. | UN | وفي هذا الصد، يصبح وضع مدونة قواعد سلوك لهذه الآليات أمراً مهماً وأساسياً. |
La délégation de Sainte-Lucie demande donc instamment l'élaboration d'un code de conduite à l'intention de ces sociétés. | UN | ولذلك يدعو وفدها إلى وضع مدونة لقواعد السلوك لتلك الشركات. |
C'est d'ailleurs pour prévenir des abus de ce type que les parlements de différents pays ont édicté un code de conduite à l'intention de leurs propres membres. | UN | وقد قامت البرلمانات بوضع مدونات لقواعد السلوك لأعضائها وذلك بغية منع حدوث إساءة استعمال السلطة. |
On pourrait s'épargner ce travail fastidieux en étendant la portée du code de conduite à l'ensemble des représentants légaux. | UN | ويمكن تفادي هذه الممارسة التي تستغرق وقتًا طويلاً إذا ما طُبّقت مدونة قواعد السلوك على جميع الممثلين القانونيين. |
Les participants ont établi un groupe de travail technique chargé d'organiser un atelier national pour définir un code de conduite à l'intention des médias en période électorale. | UN | وقام المشاركون بتشكيل فريق عامل تقني لتنظيم حلقة عمل وطنية لوضع مدونة لقواعد سلوك وسائل الإعلام أثناء الانتخابات. |
La Commission de la réforme de la gouvernance a par ailleurs élaboré un projet de code de conduite à l'intention des fonctionnaires et agents de l'État. | UN | وأعدت لجنة إصلاح الإدارة أيضا مشروع مدونة قواعد سلوك الموظفين المدنيين والمسؤولين العامين. |
Code de conduite à l'intention des fournisseurs et directives régissant l'acceptation de biens et services offerts à titre gracieux | UN | مدونة قواعد سلوك الموردين، والمبادئ التوجيهية لقبول السلع والخدمات المقدمة للمصلحة العامة |
À cet égard, il convient de mentionner le Code de conduite à l'usage des radiodiffuseurs publics. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن يشار إلى مدونة قواعد سلوك العاملين في البث الإذاعي. |
Elle a demandé s'il était envisagé d'adopter un code de conduite à l'intention des médias et si la Commission anticorruption avait vu le jour. | UN | واستفسرت عما إذا كان يجري النظر في وضع مدونة قواعد سلوك خاصة بوسائط الإعلام، وعن إنشاء مفوضية مكافحة الفساد. |
L'UNESCO a également élaboré un code de conduite à l'intention des scientifiques afin de contribuer à décourager le recours aux travaux scientifiques à des fins terroristes. | UN | وأعدت اليونسكو أيضا مدونة لقواعد السلوك خاصة بالعلماء للمساعدة على ردع استعمال الأعمال العلمية في أغراض إرهابية. |
Il a également signalé que toutes les parties intéressées avaient signé le 9 août un code de conduite à observer pendant la campagne. | UN | ولاحظ أيضا أن جميع الأطراف المعنيين قد وقَّعوا في 9 آب/أغسطس مدونة لقواعد السلوك خلال الحملة الانتخابية. |
ii) Promotion de normes éthiques dans les milieux d’affaires grâce à l’élaboration de codes de conduite, à une éducation et à une formation ainsi qu’à l’organisation de séminaires; | UN | `٢` تعزيز المعايير اﻷخلاقية في قطاع اﻷعمال عن طريق اعداد مدونات لقواعد السلوك وعن طريق التوعية والتدريب والحلقات الدراسية؛ |
4. Engage les États qui ont déjà souscrit au Code de conduite à faire le nécessaire pour renforcer la participation à celui-ci et améliorer davantage sa mise en œuvre; | UN | 4 - تشجع الدول التي صدّقت بالفعل على مدونة قواعد السلوك على بذل جهود لرفع مستوى المشاركة فيها ومواصلة تحسين تنفيذها؛ |
4. Engage les États qui ont déjà souscrit au Code de conduite à faire le nécessaire pour renforcer la participation à celui-ci et améliorer davantage sa mise en œuvre; | UN | 4 - تشجع الدول التي صدّقت بالفعل على مدونة قواعد السلوك على بذل جهود لرفع مستوى المشاركة فيها ومواصلة تحسين تنفيذها؛ |
Les participants se sont engagés à soutenir les processus de réforme du secteur de la sécurité et l'établissement de codes de conduite à l'intention des forces armées et de l'appareil de sécurité dans leurs pays respectifs. | UN | وتعهّد المشاركون بدعم عمليات إصلاح القطاع الأمني ووضع مدونات لقواعد سلوك القوات العسكرية والأمنية في بلدان كل منهم. |
Il n'a pas été élaboré de règlement disciplinaire, de code de conduite à l'intention du personnel et de règlement à l'intention des détenus, et il reste à définir les mécanismes d'application. | UN | ولم توضع حتى اﻵن لوائح تأديبية ومدونات لقواعد سلوك الموظفين ولوائح للمحتجزين، كما تحتاج آليات التنفيذ إلى التحديد. |
De nouveaux policiers et gardiens de prison ont été recrutés et formés, et des règles de conduite à observer pendant la procédure d'arrestation ont été élaborées. | UN | وعُين عدد من رجال الشرطة وحرّاس السجون وتلقوا تدريباً، ووُضعت قواعد للسلوك الواجب مراعاته عند إلقاء القبض على شخص ما. |
Amélioration des services fournis :: Application d'un programme rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs | UN | * تطبيق برنامج صارم للقيادة على السائقين |
Superviser l'application du Code de conduite à l'usage des responsables; | UN | الإشراف على إنفاذ مدونة السلوك الخاصة بالقادة؛ |
L'Association a été invitée à apporter son concours à la Commission seychelloise des médias, qui a été créée récemment, pour l'élaboration d'un code de conduite à l'intention des médias. | UN | وقد دُعيت الرابطة إلى مساعدة اللجنة السيشيلية لوسائط الإعلام الحديثة النشأة في صياغة مدونة سلوك خاصة بوسائط الإعلام. |
Cet organe indépendant était également chargé d'établir un code de conduite à l'intention des médias. | UN | ولجنة وسائط الإعلام السيشيلية مؤسسة مستقلة أُسندت إليها كذلك مهمة صياغة مدونة سلوك لوسائط الإعلام. |
Ces mesures de précaution comprennent notamment la diffusion d'un code de conduite à l'intention des forces armées, le déploiement de conseillers juridiques et de juges militaires et un soutien logistique additionnel. | UN | وتضمنت التدابير الوقائية للجيش الشعبي لتحرير السودان نشر مدونة سلوك في صفوف قواته، ونشر مستشارين قانونيين وقضاة عسكريين، وتوفير المزيد من الدعم اللوجستي. |
6. Un certain nombre d'États déclarants ont reconnu qu'il importe de refléter les principes du droit international humanitaire dans les règles d'engagement ainsi que dans les règles de conduite à suivre pour chaque mission. | UN | 6- سلمت دول مجيبة كثيرة بأهمية عكس مبادئ القانون الإنساني الدولي في قواعد الاشتباك وكذلك في قواعد السلوك الواجب تطبيقها على كل مهمة. |
Outre les tâches habituelles de protection, d'appui et d'aide logistique, administrative et opérationnelle, le Groupe serait notamment chargé de fournir des services de formation pour la Cour, de recommander des codes de conduite à l'intention des enquêteurs, de la défense, des organisations non gouvernementales, etc., et de conseiller les témoins au sujet de leur représentation juridique. | UN | وبالإضافة إلى المهام التقليدية المتمثلة في الحماية، والدعم والمساعدة في مجال الإمداد والنقل والإدارة والتشغيل، سيُطلب إلى الوحدة، في جملة أمور، أن توفر خدمات التدريب للمحكمة، وتوصي بوضع مدونة قواعد للسلوك من أجل المحققين، والمنظمات غير الحكومية وما إلى ذلك، وتسدي المشورة للشهود في مجال الحصول على تمثيل قانوني. |
c) Les mesures relatives aux règles de conduite à suivre dans le cadre d'activités spatiales. | UN | (ج) تدابير متصلة بقواعد السلوك أثناء أنشطة الفضاء الخارجي. |