Critères d'évaluation des services de conseil et de garde | UN | معايير لتقييم أداء الخدمات الاستشارية وخدمات حفظ الأصول |
Le Service de la gestion des placements a ajouté qu'il était en train de passer en revue la plupart des services fournis et d'élaborer des critères préliminaires qui permettraient d'évaluer les services de conseil et de garde. | UN | وأضافت الدائرة أنها تقوم باستعراض معظم الخدمات فضلا عن إعداد مقاييس التقييم الأولية بالنسبة للخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول. |
Elle aimerait savoir si des services de conseil et de réinsertion sont disponibles et obligatoires pour les auteurs et les victimes de la violence. | UN | وتود أيضا معرفة إذا كان الإرشاد وإعادة التأهيل متوفرين وإلزاميين لكل من مرتكبي العنف وضحاياه. |
La chambre de la facilitation a décidé de poursuivre pendant ses prochaines réunions la discussion sur les rapports d'examen, y compris les recommandations y figurant, dans le cadre de la prestation aux Parties de services de conseil et de facilitation ayant trait à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto. | UN | واتفق الفرع على إجراء المزيد من المناقشات في الاجتماعات المقبلة بشأن تقارير الاستعراض، بما في ذلك التوصيات الواردة فيه، في سياق تقديم المشورة والخدمات التيسيرية إلى الأطراف بشأن تنفيذ بروتوكول كيوتو. |
En application du paragraphe 6 de cette résolution, le Conseil a assumé et réexaminera et au besoin améliorera et rationalisera tous les mandats, mécanismes, fonctions et attributions de la Commission des droits de l'homme dans un délai d'un an de façon à maintenir le régime des procédures spéciales, ainsi qu'un mécanisme de conseil et de plainte. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من ذلك القرار، آلت إلى مجلس حقوق الإنسان مسؤولية الاضطلاع بجميع ولايات وآليات ومهام ومسؤوليات لجنة حقوق الإنسان، واستعراضها وكذلك، عند الاقتضاء، تحسينها وترشيدها، من أجل المحافظة على نظام للإجراءات الخاصة وعلى مشورة الخبراء والإجراءات المتعلقة بالشكاوى، وذلك في غضون عام واحد. |
Ces centres polyvalents offrent divers services aux victimes de violences, notamment des soins, une assistance juridique et des services de conseil et de réadaptation. | UN | وتقدّم مراكز الخدمة المتكاملة مجموعة من الخدمات لضحايا العنف، مثل المساعدة الطبية والقانونية وخدمات الاستشارة وإعادة التأهيل. |
Cependant, il existe de nombreux services de conseil et de réhabilitation destinés aux jeunes. | UN | بيد أن هناك الكثير من خدمات إسداء المشورة وإعادة التأهيل المتاحة للشباب. |
On s'était appuyé sur les spécificités de la CNUCED en tant qu'organisation universelle attachée à promouvoir le développement par le biais d'activités de conseil et de coopération technique, d'une part, et d'activités de recherche, d'autre part. Cela expliquait le large éventail de partenariats conclus à Lyon. | UN | وقد قام الاجتماع بذلك عن طريق استغلال السمات المميزة للأونكتاد كمنظمة عالمية ذات رسالة إنمائية توضع موضع التطبيق بواسطة المشورة المتعلقة بالسياسات والتعاون التقني، وتساندها قدرة بحثية قوية. وهذا يفسر الطائفة الواسعة من الشراكات التي بلغت مرحلة النضج في قمة ليون. |
a) Coopération régionale en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, l'accent étant mis sur la production de statistiques et d'indicateurs fiables pour le suivi desdits objectifs, et renforcement des services d'analyse, de conseil et de renforcement des capacités; | UN | (أ) التعاون الإقليمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على إنتاج إحصاءات ومؤشرات موثوق بها لرصد الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك تعزيز التحليل وتوفير الخدمات الاستشارية والخدمات في مجال بناء القدرات؛ |
Assurer le suivi des possibilités régionales de promotion des investissements dans la gestion durable des terres par le secteur privé, des fondations et des organisations de la société civile, en vue d'améliorer les services de conseil et de transfert de connaissances | UN | رصد الفرص الإقليمية لتشجيع الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي من القطاع الخاص والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني من أجل تيسير الخدمات الاستشارية وخدمات السمسرة |
La direction du Service de la gestion des placements devrait achever sans tarder la mise au point des critères qui permettront d'évaluer la qualité des services de conseil et de garde. | UN | ينبغي أن تقوم دائرة إدارة الاستثمارات بالإسراع باتخاذ إجراءات لإضفاء الطابع الرسمي على معايير تقييم أداء الخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول. |
Le Comité recommande aux responsables du Service de la gestion des placements d'achever sans tarder la mise au point des critères qui permettront d'évaluer la qualité des services de conseil et de garde. | UN | 38 - ويوصي المجلس مسؤولي دائرة إدارة الاستثمارات بالإسراع باتخاذ إجراءات لإضفاء الطابع الرسمي على معايير تقييم أداء الخدمات الاستشارية وخدمات إيداع الأصول. |
Des programmes préventifs et correctifs ont été mis en place pour répondre aux besoins de la famille, l'accent étant mis sur les responsabilités des membres individuels de la famille, l'importance du rôle des parents, la nécessité de réaliser un équilibre entre le travail et les engagements familiaux, la protection et l'épanouissement des enfants et enfin les services de conseil et de soutien. | UN | وقد تم وضع برامج وقائية وعلاجية لتلبية احتياجات اﻷسرة تؤكد على مسؤوليات كل فرد من أفراد اﻷسرة، وعلى الدور الهام لﻷبوين، والحاجة ﻹيجاد توازن بين العمل والتزامات اﻷسرة، وحماية اﻷطفال وإنمائهم، والخدمات الاستشارية وخدمات المساندة. |
Des services devraient assurer la sûreté et la sécurité des victimes de violences familiales; il pourrait s'agir notamment de refuges et de programmes de conseil et de réinsertion | UN | تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف العائلي، بما فيها المأوى وبرامج الإرشاد وإعادة التأهيل |
Services visant à assurer la sûreté et la sécurité des victimes de violences dans la famille, notamment des refuges et des programmes de conseil et de réinsertion; | UN | تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف الأسري، بما فيها المأوى وبرامج الإرشاد وإعادة التأهيل؛ |
c) Veiller à ce que tous les adolescents aient accès à des établissements, matériels et services de santé de bonne qualité et attentifs ou correspondant aux besoins des adolescents, y compris aux services de conseil et de soins de santé mentale et génésique; | UN | (ج) أن تكفل إتاحة المرافق والسلع والخدمات الصحية الجيدة والحساسة للمراهق وأن تجعلها في متناول الجميع، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة والخدمات الصحية المتعلقة بالصحة العقلية والجنسية والإنجابية؛ |
c) Veiller à ce que tous les adolescents aient accès à des établissements, matériels et services de santé de bonne qualité et attentifs ou correspondant aux besoins des adolescents, y compris aux services de conseil et de soins de santé mentale et génésique; | UN | (ج) أن تكفل إتاحة المرافق والسلع والخدمات الصحية الجيدة والحساسة للمراهق وأن تجعلها في متناول الجميع، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة والخدمات الصحية المتعلقة بالصحة العقلية والجنسية والإنجابية؛ |
23.23 Au paragraphe 6 de sa résolution 60/251, l'Assemblée générale a décidé ceci : < < [L]e Conseil assumera, réexaminera et au besoin améliorera et rationalisera tous les mandats, mécanismes, fonctions et attributions de la Commission des droits de l'homme de façon à maintenir le régime des procédures spéciales, ainsi qu'un mécanisme de conseil et de plainte [...] > > . | UN | 23-23 قررت الجمعية العامة بموجب الفقرة 6 من قرارها 60/251 أن يقوم مجلس حقوق الإنسان " بالاضطلاع بجميع ولايات وآليات ومهام ومسؤوليات لجنة حقوق الإنسان وباستعراضها، وعند الاقتضاء، تحسينها وترشيدها، من أجل المحافظة على نظام للإجراءات الخاصة وعلى مشورة الخبراء والإجراءات المتعلقة بالشكاوى " . |
f) Le nombre limité de centres d'accueil, de conseil et de réadaptation, et la faiblesse de leurs capacités et ressources; | UN | (و) العدد والقدرات والموارد المحدودة المخصصة للملاجئ وخدمات الاستشارة وإعادة التأهيل؛ |
b) À renforcer les mesures de soutien telles que la mise à disposition de refuges et de services de conseil et de réadaptation sur l'ensemble du territoire de l'État partie; | UN | (ب) تعزيز تدابير الدّعم من مثل المآوى وخدمات إسداء المشورة وإعادة التأهيل على كامل تراب أراضي الدولة الطرف؛ |
Il recommande aussi de garantir l'accès des victimes à des services adaptés de rétablissement, de conseil et de réhabilitation sous d'autres formes, et de prendre des mesures pour sensibiliser le public à la violence familiale et au viol conjugal. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان حصول الضحايا على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة التأهيل، واتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام بشأن العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي. |
Elle prie instamment le Conseil de maintenir des dispositifs, mandats, procédures spéciales et mécanismes de conseil et de plainte de nature à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones et de les améliorer. | UN | ويحث المنتدى الدائم كذلك المجلس على مواصلة وتحسين الآليات والولايات والإجراءات الخاصة وآليات تقديم الخبراء للمشورة وإجراءات تقديم الشكاوى ذات الصلة والمتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية. |
Gestion et entretien de structures de conseil et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH pour l'ensemble du personnel de la mission | UN | تشغيل وصيانة مرافق لتقديم خدمات المشورة الطوعية السرية وخدمات الفحص الطوعي السري بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع أفراد البعثة |
54. Les entités des Nations Unies chargées de la promotion de la femme doivent renforcer leurs fonctions de conseil et de contrôle de façon à s'assurer que les organismes des Nations Unies tiennent bien compte, dans l'ensemble de leurs programmes, des politiques de l'Organisation concernant les femmes. | UN | ٥٤ - إن كيانات اﻷمم المتحدة المكلفة بالنهوض بالمرأة يجب أن تعزز وظائفها في مجال تقديم المشورة وذلك حتى تأخذ هيئات اﻷمم المتحدة في الاعتبار في مجموع برامجها سياسات المنظمة المتعلقة بالمرأة. |
Des services de conseil et de dépistage ont été assurés confidentiellement aux membres du personnel de la MINUK qui en ont fait la demande; 341 agents ont assisté à des formations de sensibilisation au VIH. | UN | تم إسداء المشورة وإجراء الفحوص بشكل طوعي وسري حسبما هو مطلوب، وحضر 341 من موظفي البعثة جلسات توعية بشأن الفيروس |