ويكيبيديا

    "de conseils et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشورة
        
    • المشورة وإجراء
        
    • الاستشارية وخدمات
        
    • المشورة وتوفير
        
    • وكفالة التعاون
        
    • والنصح
        
    • عليها وكفالة
        
    • المشورة أو
        
    • الاستعاضة عن المحامين وأن
        
    • لإسداء المشورة وتقديم
        
    • لتقديم المشورة وغير ذلك
        
    • والإرشاد والتثقيف
        
    • المشورة وتلقي
        
    • تقديم المشورة وتنظيم
        
    • النصائح
        
    Il s'agit notamment d'éducation, de conseils et d'examens médicaux. UN وتشمل هذه الخدمات تقديم اﻹرشاد الصحي، والمشورة الصحية، باﻹضافة إلى الفحوصات الصحية.
    :: Des foyers d'accueil temporaire pour victimes de violence, qui offrent des services d'hébergement, de restauration, de conseils et de réinsertion; UN :: بيوت الإقامة لفترات قصيرة لضحايا العنف، وتقدم خدمات المأوى والغذاء والمشورة والتأهيل
    Les jeunes filles ont accès à la planification familiale et profitent de conseils et d'une éducation en matière sexuelle. UN وتتاح للفتيات إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي والمشورة.
    En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. UN إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس.
    Des services de conseils et de renforcement des capacités seront proposés pour: UN وستقدم الخدمات الاستشارية وخدمات بناء القدرات من أجل:
    :: Fourniture de conseils et de services d'experts sur des questions constitutionnelles UN :: إسداء المشورة وتوفير الخبرة بشأن المسائل الدستورية
    Appui à la réforme, la restructuration et le renforcement de la PNTL, conformément au plan établi en la matière, grâce à la prestation de compétences spécialisées et de conseils et à l'organisation de réunions UN تقديم الدعم، عن طريق توفير الخبرة والمشورة وتيسير عقد الاجتماعات، من أجل إصلاح الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها وفقاً لخطة إصلاح قوة الشرطة الوطنية وإعادة هيكلتها وإعادة بنائها
    À Mogadiscio, les agents de police bénéficieront d'une formation, de conseils et d'un encadrement par le biais de la composante de police de l'AMISOM. UN وسيتلقى أفراد الشرطة في مقديشو التدريب والمشورة والرصد من خلال عنصر الشرطة التابع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    En 2013, la mission se concentrera sur le renforcement de la planification stratégique, la prestation de conseils et la coordination des différents secteurs. UN وفي عام 2013، ستركز البعثة على تعزيز التخطيط والمشورة والتنسيق على الصعيد الاستراتيجي في جميع القطاعات.
    :: Prestation d'une aide et de conseils et activités de formation visant à renforcer les compétences professionnelles des membres de l'appareil judiciaire, notamment les juges UN :: تقديم المساعدة والمشورة وتنظيم دورات تدريبية لتحسين الكفاءة المهنية لأعضاء الهيئة القضائية، بمن فيهم القضاة
    Des activités spéciales sont menées dans le domaine de la formation professionnelle. Des centres d'appui, de conseils et de loisirs ont été mis en place. UN وفيما يتعلق بالتدريب المهني والحرفي، تُتخَذ إجراءات خاصة في الوقت الحالي كما يجري تشغيل مراكز للدعم والمشورة والترفيه.
    Dans le cadre de 7 centres de conseils et de dépistage volontaire à Kinshasa et dans d'autres secteurs UN من خلال 7 مراكز لتقديم المشورة وإجراء الاختبارات في كينشاسا وقطاعات أخرى
    :: D'instruments de plaidoyer qu'ils étaient essentiellement, les rapports nationaux sur le développement humain en viennent de plus en plus à constituer une base de conseils et de dialogue suivis. UN :: تتطور بنجاح التقارير الوطنية عن التنمية البشرية بعد أن كانت بصفة رئيسية أداة ترويج للسياسة العامة وأصبحت تشكل أساسا لإسداء المشورة وإجراء الحوار بصورة مستمرة في مجال السياسات.
    À Bucarest, l'ensemble de mesures déjà introduites a été renforcé pour élargir la couverture des services fournis par les centres de traitement, de sensibilisation et de soins ambulatoires et les centres de conseils et de dépistage volontaire du VIH. UN وفي بوخارست، حقّق تعزيز المجموعة الشاملة القائمة توسيع نطاق تغطية العلاج ومراكز التردد دون موعد وتوفير المشورة وإجراء الفحوص طوعاً لكشف الإصابة بفيروس الإيدز.
    L'Organisation s'est dotée d'un service consacré au développement du secteur privé, qui s'efforce surtout de créer des conditions favorables et de renforcer les capacités institutionnelles afin de fournir aux PME des services efficaces de conseils et de création de réseaux. UN وأُنشئ فرع خاص معني بتنمية القطاع الخاص، يركز نشاطه على تهيئة إطار تمكيني وتعزيز القدرات المؤسسية لتحقيق فعالية الخدمات الاستشارية وخدمات التواصل المقدمة الى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Fourniture de conseils et de ressources et supports concernant l'organisation des carrières à 600 membres du personnel de la mission UN إسداء المشورة وتوفير الموارد/المواد بشأن التطوير الوظيفي لـ 600 من موظفي البعثة.
    Elle diffusera ses propositions au moyen de rapports et d’exposés, en particulier via Internet, de manière à bénéficier d’informations en retour et de conseils et lancera et appuiera des projets de coopération technique qui permettent de leur donner une application concrète. UN وسيجري نشر هــذه المقترحات من خــلال تقارير وورقات مؤتمرات، لا سيما عبر شبكة اﻹنترنت، من أجل الحصول على تعقيبات عليها وكفالة التعاون في تنفيذها. وسيجري الشروع في تنفيذ مشاريع التعاون التقني ودعمها لتنفيذ تلك الحلول بشكل عملي.
    Par ailleurs, il convient de noter que les ONG jouent un rôle important dans l'accès aux voies de recours pour les enfants victimes de violations de leurs droits, et ce à travers les centres d'écoute, de conseils et d'orientations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام في تمكين الأطفال الذين تنتهك حقوقهم من سبل الانتصاف، وذلك من خلال مراكز الاستماع والنصح والتوجيه.
    Cette disposition n'interdit pas l'offre de conseils et de services de planification de la famille par le biais d'institutions publiques ou privées conformément aux Normes établies par le Système unifié de santé (SUS). UN ولا يمنع ذلك تقديم المشورة أو الخدمات بشأن تخطيط الأسرة من خلال مؤسسات عامة أو خاصة وفقاً لمعايير نظام الصحة الوحيد؛
    Les deux tribunaux devraient fixer des règles pour limiter les changements de conseils et définir de façon claire les < < circonstances exceptionnelles > > dans lesquelles le remplacement du conseil par le suspect/accusé est autorisé. (IV/00/125/07R); (IV/00/125/08Y) UN ينبغي أن تنفذ المحكمتان قواعد لمراقبة عمليات الاستعاضة عن المحامين وأن تنشر مبادئ توجيهية واضحة لتعريف تعبير " الأوضاع الاستثنائية " التي يُستند إليها للسماح بالاستعاضة عن محام. (IV/00/125/07R)؛ (IV/00/125/08Y)
    Le Fonds a contribué aux premières évaluations des cas de sévices sexuels à l'encontre de femmes du Kosovo, le but visé étant de planifier l'apport de conseils et d'assistance à ces femmes et à leurs familles. UN ودعم الصندوق العمليات الأولى لتقييم آثار العنف الجنسي الموجه ضد النساء في كوسوفو من أجل وضع خطط لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى النساء وأسرهن.
    Il recommande en outre la création de nouveaux services de conseils et de soutien aux victimes de la violence, y compris des foyers d'accueil, et demande à l'État partie de coopérer davantage avec les organisations non gouvernementales s'occupant de violence à l'égard des femmes et d'apporter un plus grand appui à ces organisations. UN كما توصي اللجنة بإنشاء خدمات إضافية لتقديم المشورة وغير ذلك من الدعم لضحايا العنف، بما في ذلك توفير المأوى، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال العنف ضد المرأة وكذا دعمها لهذه المنظمات.
    Selon des statistiques fournies par ces centres, depuis le début du conflit jusqu'au premier trimestre de 1999, 5 837 enfants au total avaient réintégré leurs communautés après avoir bénéficié de soins médicaux, de conseils et de services d'enseignement. UN واستناداً إلى الإحصاءات التي قدمها هذان المركزان، فمنذ بداية النزاع وحتى الربع الأول من عام 1999، أُعيد دمج ما مجموعه 837 5 طفلاً في مجتمعاتهم المحلية بعد تلقي العلاج الطبي والإرشاد والتثقيف.
    Le droit en vigueur est expliqué par les mass médias, à l'occasion de la fourniture de conseils et au moment de la demande de publication des bans. UN وتتولى وسائل الإعلام توضيح القانون الساري عند تقديم المشورة وتلقي طلب لعقد الزواج.
    Les adolescents qui ont une activité sexuelle ont besoin d'information précise sur la planification familiale, de conseils et de services de santé et de traitement des maladies sexuellement transmissibles, ainsi que de services de prévention de l'infection par le VIH et du sida. UN وسيحتاج المراهقون النشطون جنسيا إلى خدمات خاصة، صحية وفي مجال تقديم المشورة وتنظيم الأسرة، فضلا عن علاج الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les rencontres avec les victimes ont été organisées par le Forum des femmes, organisation non gouvernementale créée le 5 juillet 1998 et fournissant des services de conseils et d̓assistance aux victimes d̓actes de violence. UN ونظمت لقاءات مع الضحايا عن طريق المحفل النسائي، وهو منظمة غير حكومية أنشئت في 5 تموز /يوليه 1995 وهي توفر لضحايا العنف مكانا يتلقون فيه النصائح والدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد