Il n'existe pas de consensus international sur la peine de mort, ce qui amène certaines délégations à considérer qu'une position sur cette question leur est imposée. | UN | لا يوجد توافق آراء دولي على عقوبة الإعدام، ما يؤدي ببعض الوفود إلى الشعور بأنه يجري فرض موقف بشأن المسألة عليها. |
Il n'existe actuellement pas de consensus international concernant l'examen de cette possibilité. | UN | وليس هناك حاليا توافق آراء دولي بشأن النظر في ذلك الخيار. |
Toutefois, cet objectif est actuellement sapé par l'absence de consensus international. | UN | ولكن هذا الهدف يجري تقويضه بسبب عدم وجود توافق آراء دولي. |
Il mettrait de plus en relief l'absence de consensus international en la matière. | UN | كما أنه سيبرز عدم وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن هذا الموضوع. |
Il n'y a pas de consensus international sur la peine capitale, qui existe toujours en droit et en pratique dans de nombreux pays. | UN | وليس هناك أي توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الإعدام التي ما زالت موجودة في القانون وفي الممارسة، في العديد من البلدان. |
Il a noté qu'il n'y avait pas de consensus international sur la question des droits des homosexuels ou sur leur droit de se marier. | UN | وأشار الوفد إلى عدم وجود أي توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن حقوق المثليين أو حق المثليين في الزواج. |
Il n'y a pas de consensus international sur la nature juridique des règles d'une organisation par rapport au droit international. | UN | فليس هناك توافق آراء دولي بشأن الطابع القانوني لقواعد المنظمة فيما يتصل بالقانون الدولي. |
Il n'existe pas de consensus international sur le maintien ou l'abolition de la peine de mort, débat aussi ancien que la peine de mort elle-même. | UN | ولا يوجد توافق آراء دولي بشأن الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، وهي مناقشة قديمة قدم عقوبة الإعدام ذاتها. |
Il s'agit d'une question de justice qui ne réunit pas de consensus international et qu'il appartient à chaque État de régler conformément au principe de souveraineté inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | وقال إن المسألة تتعلق بالعدالة التي لا يوجد بشأنها توافق آراء دولي والتي يمكن لكل دولة أن تقرر لنفسها ما تراه مناسبا بشأنها وفقا لمبدأ السيادة المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
Il n'existe pas de consensus international sur la relation entre peine de mort et droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه لا يوجد توافق آراء دولي على الربط بين عقوبة الإعدام وحقوق الإنسان. |
Il n'existe pas de consensus international sur la peine de mort. | UN | ومضت قائلة إنه لا يوجد توافق آراء دولي بشأن عقوبة الإعدام. |
Singapour et de nombreuses délégations restent convaincues qu'il n'y a pas de consensus international sur la question de la peinede mort. | UN | ما زالت سنغافورة ووفود عديدة على اقتناع بأنه لا يوجد توافق آراء دولي بشأن مسألة عقوبة الإعدام. |
Il n'y a pas de consensus international sur la peine de mort, que le droit international n'interdit pas. | UN | وليس ثمة توافق دولي في الآراء فيما يتصل بعقوبة الإعدام، التي يجيزها القانون الدولي. |
Or il est incontestable qu'il n'existe pas de consensus international autour de la question de la peine de mort. | UN | ومن الواضح عدم وجود توافق دولي في الآراء على مسألة عقوبة الإعدام. |
Premièrement, vous avez reconnu vous—même qu'il n'y a pas de consensus international sur l'abolition de la peine de mort. | UN | أولاً لقد اعترفتم بأنفسكم بعدم وجود أي توافق دولي في اﻵراء بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
L'absence de consensus international sur la question a entraîné un affaiblissement dramatique du système de sécurité collective. | UN | إن عدم وجود توافق في الآراء على الصعيد الدولي إزاء هذه المسألة أدى إلى إضعاف نظام الأمن الجماعي بشدة. |
Certains États estiment qu'un autre groupe de crimes, comme le génocide et les crimes contre l'humanité, relèvent aussi de la compétence universelle, mais il n'y a pas de consensus international sur ce point. | UN | وترى بعض الدول أن مجموعة أخرى من الجرائم، مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تستوجب ولاية قضائية عالمية، غير أنه لا يوجد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن تلك المسألة. |
Il n'y a pas encore de consensus international quant à l'impact à long terme d'exposition aux rayonnements de basse intensité sur la population. | UN | وليس ثمة توافق في الآراء على الصعيد الدولي بعد فيما يتعلق بالآثار الطويلة الأجل لجرعات الإشعاع المنخفض الدرجة على البشر. |
Premièrement, si la Conférence du désarmement doit s'engager dans cette question cruciale, elle doit, comme point de départ, tirer parti de ce qui a déjà été réalisé en termes de consensus international sur le cap à suivre. | UN | فأولاً إذا ما كان للمؤتمر الاشتراك في هذه القضية الحاسمة يتعين عليه، كنقطة بداية، الاستناد إلى ما تحقق بالفعل من حيث التوافق الدولي في اﻵراء على الطريق إلى اﻷمام. |
2. Premièrement, il n'y a pas de consensus international selon lequel la peine de mort devrait être abolie. | UN | ٢- فأولاً، ليس هناك توافق دولي لﻵراء على أنه ينبغي إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Nous devons reconnaître qu'il n'y a pas de consensus international sur les questions de désarmement et de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويجب أن نعترف بأنه ليس هناك إجماع دولي بعد حول مسائل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Vu l'absence de consensus international concernant la peine de mort, il sera possible d'aplanir les divergences uniquement dans le contexte de discussions multilatérales sur la question plus large du droit à la vie sous tous ses aspects. | UN | ونظرا للافتقار إلى توافق دولي في الآراء بشأن عقوبة الأعدام، فلا يمكن التوفيق بين وجهات النظر المتباينة إلا في سياق مناقشات متعددة الأطراف حول القضية الأوسع نطاقا للحق في الحياة من جميع جوانبها. |