ويكيبيديا

    "de consentement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموافقة
        
    • للموافقة
        
    • الرضا
        
    • وموافقة
        
    • رضا
        
    • بالرضا
        
    • رضاءً
        
    • المتعلقة بالموافقة
        
    • بالموافقة الحرة
        
    • موافقة على الممارسة الجنسية
        
    • الموافقه
        
    • عن علم على مواد كيميائية
        
    • يتعلق بالموافقة
        
    Je te ferais signer les formulaires de consentement, et l'équipe de la transplantation viendra. Open Subtitles ستوقعين على أوراق الموافقة ومن ثم فريق نقل الأعضاء سيتولى المهمه
    Cette absence de consentement est l'élément commun à toutes les formes de mariage servile. UN وانعدام الموافقة هو المبدأ الرئيسي الذي ترتكز عليه كل أشكال الزواج الاستعبادي.
    La nouvelle législation, en vigueur depuis 2012, était venue renforcer les garanties des droits des patients en termes de consentement libre et éclairé. UN وقد عزّز قانون جديد دخل حيز التنفيذ عام 2012 الضمانات المتعلقة بحقوق المرضى في ما يخص الموافقة الحرة والمستنيرة.
    Ceci reflète le principe de consentement mutuel et de responsabilité partagée au sein de la famille. UN ويعكس هذا الموافقة المتبادلة والمسؤولية داخل الأسرة.
    En outre, certains établissements utilisent un formulaire de consentement éclairé plus détaillé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يستخدم بعض المؤسسات نموذجاً للموافقة المستنيرة بصيغته الموسعة.
    Nous avons observé des sectes qui privent leurs membres de leur libre arbitre en leur enlevant toute possibilité de consentement éclairé. UN وقد شهدنا فرقاً تسلب أعضاءها الإرادة الحرة بحرمانهم من الموافقة المستنيرة بحق.
    Convention sur la procédure de consentement préalable en connaissance de cause applicable dans le cas de certains produits chimiques et pesticides dangereux qui font l'objet du commerce international UN اتفاقية بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة في التجارة الدولية
    Une loi a été promulguée pour fixer l'âge obligatoire de consentement au mariage à 18 ans. UN وقد اعتُمِد قانون يحدد سن الموافقة على الزواج في 18 سنة.
    :: Procéder à une analyse du processus d'application du principe de consentement préalable et de mécanismes connexes; UN :: إجراء تحليل لتنفيذ مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والآليات المتصلة بها
    :: Soutenir le processus d'enregistrement libre et universel des peuples autochtones sur la base du principe de consentement préalable de ces populations; UN :: دعم التسجيل المدني الحر والشامل على أساس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية
    Principales recommandations de l'Instance permanente aux institutions financières internationales en matière de consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause UN توصيات المنتدى الدائم إلى المؤسسات المالية الدولية في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Principales recommandations de l'Instance permanente au secteur privé, en ce qui concerne le principe de consentement préalable, UN توصيات المنتدى الدائم إلى القطاع الخاص في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Le tableau 3 ci-dessous indique précisément, pour chaque session de l'Instance permanente, le nombre de recommandations formulées et appliquées, en matière de consentement préalable, libre et éclairé UN الجدول 3 تنفيذ توصيات المنتدى الدائم في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    Il l'exhorte en outre à revoir sa définition du viol de façon que la notion d'absence de consentement y occupe une place centrale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إعادة النظر في تعريف الاغتصاب وجعل عدم الموافقة من أركانه.
    Elle impose des obligations juridiquement contraignantes dans le cadre de la mise en œuvre de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وهي تنشئ واجبات ملزمة قانوناً من أجل تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause UN تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause : état d'application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause UN تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم: حالة تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Dans de nombreux régimes juridiques, l'absence de consentement libre est un motif d'annulation du mariage. UN إن غياب هذا الرضا الكامل والحر سيشكل، في اختصاصات قضائية كثيرة، أرضية لإعلان بطلان الزواج.
    En outre, comme l’a souligné le Secrétaire général, il faut respecter les principes de neutralité, de consentement des parties et de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لاحظ اﻷمين العام، ينبغي لهذه العمليات أن تتمسك بمبادئ الحيدة وموافقة اﻷطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس.
    Le fond du problème est la question du consentement, ou du manque de consentement, de la victime. UN ويتمثل جوهر الجريمة في رضا الضحية أو عدم رضاها.
    On a cependant fait observer que la charge de la preuve incombait également à l'accusé, lequel devait notamment établir le bien-fondé des exceptions de la common law tirées de l'absence de consentement, de la contrainte, de la légitime défense ou des faits justificatifs en général. UN على أنه لوحظ أن عبء الاثبات يقع أيضا على كاهل المتهم، بمعنى عبء إثبات دفوع القانون العام الخاصة بالرضا أو الاكراه أو الدفاع الشرعي أو التبرير عموما.
    La liberté de consentement d'une femme peut aussi être restreinte par des lois faisant disparaître ou atténuant la responsabilité pénale l'auteur du viol si celuici épouse sa victime. UN ويمكن أيضا تعويق رضاء المرأة بالزواج رضاءً كاملاً لا إكراه فيه القوانين التي تجيز إلغاء مسؤولية المُغْتَصِبْ الجنائية أو تخفيفها إذا تزوج ضحيته.
    Il est inhabituel aujourd'hui que les différents actes de consentement au traité interviennent simultanément et il est dès lors exclu qu'une réserve présentée oralement parvienne à la connaissance de toutes les parties contractantes. UN وقد أصبح تزامن مختلف الأفعال المتعلقة بالموافقة على معاهدة أقل شيوعاً في الوقت الحاضر، وبالتالي لا يمكن أن يتناهى التحفظ المقدم شفوياً إلى علم كل الأطراف المتعاقدة.
    Dispenser aux médecins, aux juges, aux procureurs et aux policiers une formation relative aux normes en matière de consentement libre et éclairé; UN وتدريب الأطباء والقضاة ووكلاء النيابة وأفراد الشرطة على المعايير المتصلة بالموافقة الحرة والواعية؛
    De même, le tribunal qui a examiné l'affaire s'est fondé sur des critères discriminatoires et humiliants, < < la défloration ancienne > > de l'auteur, pour conclure que l'absence de consentement n'était pas démontrée. UN كما أن المحكمة التي نظرت في القضية لجأت إلى استخدام معايير تمييزية وعدوانية من قبيل " فقدانها لعذريتها منذ أمد بعيد " واستنتجت عدم وجود دليل يثبت أنها لم تكن موافقة على الممارسة الجنسية.
    Si tu fais ça, comment obtiendras-tu les lettres de consentement ? Open Subtitles اذا فعلت هذا فكيف ستحصل على خطابات الموافقه ؟
    Pour garantir l'efficacité de cette compétence, il faudrait répondre à certaines conditions précises en matière de consentement. UN ولضمان ممارسة هذا الاختصاص ممارسة فعالة ، يتعين معالجة بعض الشروط المحددة فيما يتعلق بالموافقة المطلوبة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد