De même, nous nous félicitons de la participation de la Bolivie et du Chili en qualité de membres à part entière au mécanisme de consultation et de concertation politique du MERCOSUR. | UN | كما نرحب بانضمام بوليفيا وشيلي عضوين كاملي العضوية في آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر. |
Ce fait démontre la vitalité de la démocratie dans notre région, et le rôle décisif qu'a joué le Dispositif permanent de consultation et de concertation politique pour son renforcement et sa défense. | UN | ويقدم هذا الواقع دليلا واضحا على حيوية الديمقراطية في منطقتنا، التي اضطلعت اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر بدور حاسم في توطيدها والدفاع عنها. |
Le calendrier comprend des dates butoirs clés en termes de production, de communication, ainsi que de consultation et d'examen. | UN | ويتضمن الجدول الزمني التواريخ المستهدفة الرئيسية فيما يخص الإنتاج والاتصالات والمشاورات والاستعراض. |
En moyenne, 3 membres du personnel étaient formés aux services de consultation et de dépistage, en plus des médecins de l'hôpital de niveau I. | UN | وجرى تدريب ما متوسطه 3 موظفين على تقديم المشورة وإجراء الفحوص، إضافة إلى أطباء عيادة المستوى الأول |
Les prestations du GCS comprennent la fourniture de données et de systèmes, ainsi que des services de consultation et de formation destinés à ses clients. | UN | وتشتمل الخدمات التي تقدمها وحدة الخدمات الاستشارية العالمية على توفير البيانات والنُظم فضلاً عن الخدمات الاستشارية وخدمات التدريب لصالح زبائنها. |
Nous réaffirmons que la préservation des valeurs démocratiques dans la région est un objectif essentiel du Dispositif de consultation et de concertation politique. | UN | ٦ - نكرر تأكيد أن صون القيم الديمقراطية في المنطقة يشكل هدفا أساسيا ﻵلية التشاور والعمل السياسي المتضافر هذه. |
Ce groupe est un organe indépendant de consultation et d'initiative placé auprès du Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères pour les questions de genre, en ce qui concerne non seulement le fonctionnement interne du Ministère mais aussi celui de ses représentations. | UN | وهذا الفريق هو عبارة عن هيئة مستقلة يشرف عليها أمين عام وزارة الخارجية، تتولى إسداء المشورة والقيام بمبادرات في مجال الشؤون الجنسانية، ليس فقط على صعيد الإدارة الداخلية للوزارة ولكن أيضا داخل النظام القضائي المادي للوزارة. |
À cet égard, il pourrait être utile de créer un cadre approprié de consultation et d'action afin de veiller à ce que les pays ne puissent plus jamais se doter d'arsenaux qui excèdent de loin ce qu'exige la légitime défense. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد إنشاء إطار مناسب للتشاور والعمل لضمان عدم حيازة البلدان مرة أخرى أبدا لترسانات تتجاوز احتياجات الدفاع عن النفس. |
C'est pourquoi les six pays qui constituent le mécanisme de consultation et de concertation politique du MERCOSUR ont réaffirmé l'importance du Comité des vingt-quatre et de ses travaux en faveur du processus de décolonisation inachevé. | UN | لذلك فإن البلدان الستة التي تتألف منهــا آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر أكدت من جديــد أهميــة عمــل لجنة اﻟ ٢٤ بشأن عملية إنهاء الاستعمار، التي لم تستكمل حتى اﻵن. |
C'est pourquoi nous rappelons à cette occasion la Déclaration d'Asunción, adoptée au onzième Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio, ainsi que d'autres déclarations similaires prononcées à ce jour dans le cadre du Mécanisme permanent de consultation et de concertation politique de notre région. | UN | لهذا، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنكرر التأكيد على مضمون إعلان أسانسيون الذي اعتمد في مؤتمر القمة الحادي عشر لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو، فضلا عن بيانات مماثلة أخرى أصدرتها اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر في منطقتنا. |
Les parties signataires du Document de Doha n'ont pas encore fixé le calendrier du processus interne de consultation et de dialogue. | UN | ولم تُحدد الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة بعد الجدول الزمني للحوار والمشاورات على الصعيد الداخلي. |
Elle est également appelée à jouer un rôle de premier plan dans le processus interne de consultation et de dialogue au Darfour de l'année prochaine. | UN | وستضطلع الشعبة بدور كبير أيضا في الحوار والمشاورات التي ستجرى على الصعيد الداخلي في دارفور خلال العام المقبل. |
Le Comité est aussi une instance de débat, de consultation et de coordination interorganisations sur les questions de développement, ainsi que de mise en commun des résultats d'expérience dans les domaines de l'élaboration de politiques et de programmes et du suivi de leur application. | UN | وتعمل اللجنة أيضا كمنتدى للحوار والمشاورات والتنسيق بين الوكالات بشأن التنمية ولتقاسم الخبرات المتعلقة بوضع السياسات والبرامج ووسائل الرصد. |
Un chauffeur pour assurer des services mobiles de consultation et de dépistage | UN | سائق لنهج تقديم المشورة وإجراء الفحوصات بصورة طوعية ومتنقلة |
Exploitation et maintenance d'un service de consultation et de dépistage volontaire et confidentiel du VIH, à l'intention du personnel de la Mission | UN | تشغيل وصيانة مرافق تقديم المشورة وإجراء الفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وسرية لجميع أفراد البعثة |
Cette somme se répartit comme suit : 111,2 millions de dollars pour les recettes provenant de l'exécution de projets et de la prestation de services; 20 millions de dollars provenant des services de consultation et de transactions; 8 millions de dollars de recettes diverses. | UN | ويتألف هذا المبلغ من 111.2 مليون دولار كإيرادات مقدرة من خدمات تنفيذ المشاريع، و 20 مليون دولار من الخدمات الاستشارية وخدمات المعاملات، و 8 ملايين دولار كإيرادات متنوعة. |
J'engage instamment le Gouvernement à accélérer le processus de consultation et à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies de manière à s'entendre sur les questions en suspens qui concernent la création de la commission vérité et réconciliation et du tribunal spécial. | UN | وإني أحث الحكومة على تسريع عملية التشاور والعمل مع الأمم المتحدة للتوصل إلى تفاهم مشترك حول ما تبقى من قضايا عالقة بشأن إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة. |
:: Réalisation d'activités de consultation et de sensibilisation, dans le cadre de réunions mensuelles et de trois ateliers à l'intention des autorités nationales, notamment des membres de la police et des forces militaires, en vue d'une réduction vérifiable des violences sexuelles et sexistes liées aux conflits | UN | :: إسداء المشورة والقيام بأنشطة التوعية من أجل الحد من العنف الجنسي والعنف الجنساني المرتبط بالنزاعات بطريقة يمكن التحقق منها، عن طريق عقد اجتماعات شهرية وثلاث حلقات عمل للنظراء الوطنيين مثل الشرطة والجيش |
La Mission gère un centre de consultation et de dépistage volontaire du VIH et offre des services mobiles de consultation et de dépistage volontaire au personnel stationné à l'intérieur du pays. | UN | وللبعثة مركز لإسداء المشورة وإجراء الفحوص طوعا للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وهي توفر خدمات متنقلة طوعية للمشورة وإجراء الفحوص لأفرادها المتمركزين داخل البلد. |
Le Comité a également été informé que le Bureau avait efficacement géré les trois structures hiérarchiques sans rencontrer de difficulté et que la création d'un mécanisme de consultation et de partage des informations périodique entre le Bureau et les trois départements était en cours. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن المكتب تمكن فعليا من إدارة تسلسل الإدارات الثلاث بشكل منفصل من دون مواجهة مشاكل. وكانت عملية إنشاء آلية مشتركة بين الإدارات لإجراء مشاورات منتظمة وتبادل المعلومات بين المكتب والإدارات الثلاث جارية. |
Le Programme national de gouvernance de la Gambie, récemment lancé, a été élaboré par le biais d'un large processus de consultation et d'édification du consensus. | UN | وبرنامج اﻹدارة الوطنية لغامبيا، الذي أطلق مؤخرا، قد طُور من خلال عملية مستفيضة من التشاور وبناء توافق اﻵراء. |
L'inclusion des minorités religieuses dans les organes de consultation et de décision aide à garantir que leurs vues, problèmes et intérêts sont pris en considération. | UN | ويساعد إدراج الأقليات الدينية في التشاور وفي هيئات اتخاذ القرارات على ضمان مراعاة آرائها وقضاياها وشواغلها. |
Dans l'optique de l'article 24 de la Convention, le Comité recommande d'assurer aux adolescents l'accès à une éducation dans le domaine de la santé en matière de procréation et à des services de consultation et de réadaptation adaptés à leur situation. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 24، بتمكين المراهقين من الحصول على الخدمات التثقيفية في مجال الصحة الإنجابية وعلى خدمات المشورة وإعادة التأهيل المناسبة لسنهم، وبتوفير هذا التثقيف وهذه الخدمات لهم. |
Concernant le règlement des différends, il a évoqué la nécessité de fournir une assistance adéquate aux pays en développement pour leurs procédures de règlement des différends ainsi que de consultation et d'arbitrage. | UN | وفيما يتعلق بأحكام تسوية المنازعات، أشار إلى ضرورة توفير المساعدة الملائمة للبلدان النامية في حالات تسوية المنازعات وفي المشاورات وعمليات التحكيم ذات الصلة. |
84. Les auteurs de la communication conjointe no 9 (JS9) estiment que quatre ans après le premier Examen périodique universel de l'Argentine, aucun progrès n'a été accompli quant à l'établissement de mécanismes efficaces pour l'exercice des droits de consultation et de participation des peuples autochtones. | UN | 84- رأت الورقة المشتركة 9 أنه بعد مضي أربعة أعوام على إجراء أول استعراض دوري شامل للأرجنتين، لم يحرز البلد أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء آليات تتسم بالكفاءة تكفل ممارسة الشعوب الأصلية حقها في المشاورة وفي المشاركة(172). |
:: Réunions mensuelles de consultation et de conseil avec les Institutions fédérales de transition, concernant les questions relatives aux droits de l'homme, le droit international en la matière et son application en Somalie | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية الوطنية المعنية للتشاور وتقديم المشورة بشأن القضايا الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه في الصومال |
Ces recommandations sont régulièrement examinées lors des réunions mensuelles du Comité permanent des fonctionnaires chargés des droits de la personne dans les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux (CPFDP), qui est le principal organe de consultation et de communication d'informations sur ces questions. | UN | وتُناقش هذه التوصيات بشكل دوري في الاجتماعات الشهرية للجنة الدائمة للمسؤولين المعنيين بحقوق الإنسان على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات والأقاليم، وهي الهيئة الرئيسية المعنية بالتشاور وتبادل المعلومات بشأن هذه المسائل. |