ويكيبيديا

    "de contenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتوى
        
    • المضمون
        
    • للمحتوى
        
    • المحتويات
        
    • بالمحتوى
        
    • ومحتواها
        
    • للمضمون
        
    • والمحتوى
        
    • من محتوى
        
    • المضامين
        
    • المتعلقة بمضمون
        
    • بالمضمون
        
    • تفتقر إلى القيمة على
        
    • مضامين
        
    • على محتوى هذا
        
    Il présente en outre les résultats concrets obtenus par le Groupe de Voorburg en vertu du Cadre pour le développement de contenu qu'il a adopté en 2006. UN ويعرض التقرير أيضا النواتج الملموسة التي حققها فريق فوربرغ في إطار تطوير المحتوى الذي اعتمده الفريق في عام 2006.
    Groupe de Voorburg sur les statistiques des services : le cadre de développement de contenu pour les statistiques sur le secteur UN فريق فوربرغ المعني بإحصاءات الخدمات: إطار تطوير المحتوى لإحصاءات قطاع الخدمات
    Le rapport comprend une liste détaillée des industries examinées et présente le cadre pour le développement de contenu, qui a orienté les efforts en cours. UN ويشمل التقرير قائمة تفصيلية للصناعات التي جرى تناولها وعرضا لإطار إعداد المحتوى تسترشد به الجهود المتواصلة.
    La méthode devra permettre des approches homogènes en termes de contenu, de qualité et de durée. UN وينبغي أن تسمح المنهجية بنهوج موحدة، من حيث المضمون والنوعية والمدة.
    Il revient à chaque département ou bureau générateur de contenu de présenter et gérer ce contenu conformément aux directives établies. UN وتتحمل كل إدارة أو مكتب مقدم للمحتوى المسؤولية عن عرض وإدارة المحتوى الخاص به ضمن بارامترات المبادئ التوجيهية الثابتة.
    Il ressort de leurs réponses que l'écrasante majorité des pays approuvent les propositions de contenu des chapitres. UN وأظهرت النتائج أن الغالبية العظمى من البلدان موافقة على المحتويات المقترحة لكل فصل من الفصول.
    L'enregistrement permet simplement d'appeler l'attention sur la nécessité pour les fournisseurs de contenu d'assumer la responsabilité de ce qu'ils mettent en ligne sur leur site. UN فالتسجيل يسمح فقط بالتشديد على ضرورة أن يتحلى مقدمو المحتوى بالمسؤولية عما ينشرونه في مواقعهم.
    Le succès n'est cependant pas prévisible, qu'il s'agisse de temps ou de contenu. UN غير أنه لا يكمن التنبؤ بالنجاح لا من حيث الوقت ولا من حيث المحتوى.
    L'Institut a facilité la formation d'auteurs autochtones adultes afin de promouvoir le développement de contenu local, et de professeurs locaux afin de favoriser une éducation linguistiquement et culturellement pertinente. UN كما يسَّر المعهد تدريب الكتّاب البالغين من الشعوب الأصلية على الترويج لتطوير المحتوى المحلي، وتطوير قدرات المدرسين المحليين على تحسين توفير تعليم لغوي وثقافي ذي صلة.
    :: L'enquête postcensitaire est généralement utilisée pour évaluer le champ d'étude du recensement et, à un degré moindre, pour déterminer les erreurs de contenu. UN :: يستخدم الاستقصاء بعد التعداد بصورة عامة لتقييم تغطية التعداد وإلى حد أقل لتقييم الخطأ في المحتوى.
    :: Égalité entre les sexes : évaluée grâce à l'analyse de contenu UN :: المساواة بين الجنسين: مستخلصة من تحليل المحتوى
    Elle montre aussi l'énorme différence de contenu entre les six langues officielles de l'ONU. UN كما يبين الفارق الكبير في المحتوى بين لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    7. Les plans varient beaucoup en termes de contenu, de précision et de durée. UN 7 - وتتباين الخطط تبايناً شاسعاً من حيث المحتوى والتفاصيل والمدة.
    Les débats ont été très riches de contenu et fertiles en idées et en propositions qui nous fournissent des bases pour chercher des solutions. UN وكانت المناقشات والمداولات خصبة المضمون ومفعمة بأفكار ومقترحات من شأنها أن تمهد الطريق أمام إيجاد الحلول.
    Toute modification importante des normes techniques et des directives de contenu passe nécessairement par une consultation ouverte annoncée sur le site Web des SDMX et réalisée par les organisations parrainant l'initiative. UN وأي تغيير رئيسي في المعايير التقنية والمبادئ التوجيهية الموجهة نحو المضمون يجري من خلال عملية تشاور مفتوح متاحة على الموقع الشبكي للمبادرة وتنهض بها المنظمات الراعية.
    La plupart des entreprises ont fait concevoir leur site par un fournisseur de contenu réputé. UN ويتم تصميم معظم المحلات الالكترونية لمباشري الأعمال الحرة من قبل جهات مزودة للمحتوى للمواد التي تلقى رواجا.
    La diffusion de contenu pornographique est interdite en vertu de l'article 70, paragraphe 1 de la loi sur l'audiovisuel. UN وتحظر الفقرة 1 من المادة 70 من قانون أنشطة البث بث المحتويات الإباحية الطابع.
    On estime généralement que les différences de perspective en matière de contenu des programmes sont un avantage, permettant ainsi à l'enseignement secondaire de deuxième cycle dans son ensemble d'attirer davantage de jeunes. UN ويعتقد عموما أن اختلاف منظورات البرامج فيما يتعلق بالمحتوى يمثل ميزة، حيث أن التعليم في المرحلة العليا من التعليم الثانوي ككل سيحظى بهذه الطريقة بجاذبيه أوسع بين فئة الشباب.
    124. Le système norvégien de subventionnement de la presse vise à maintenir la diversité des journaux en termes de valeurs, de situation géographique et de contenu. UN 124- ويهدف النظام النرويجي لإعانات الصحافة إلى المحافظة على تنوُّع الصحف من حيث قيمها، وموقعها الجغرافي، ومحتواها.
    Le Département continue d'évaluer des systèmes en collaboration avec la Division de l'informatique et d'autres bureaux fournisseurs de contenu. UN وتتابع الإدارة تقييمها للأنظمة بالتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات وغيرها من المكاتب المقدمة للمضمون.
    Cette loi réglemente fortement les sociétés de diffusion, et elle a institué de nouvelles exigences en matière de diffusion en langue kirghize et de contenu d'intérêt local. UN ويفرض هذا القانون نظما ذات دلالة على شركات البث ويُنشئ شروطا جديدة تتعلق بلغة قيرغيزستان والمحتوى المحلي.
    Le site Web destiné aux visiteurs permet de leur communiquer un plus grand volume de contenu directement et indirectement par des liens électroniques conduisant aux pages d'accueil des exposants et à leurs emplacements dans les médias sociaux. UN ويتيح موقع الإنترنت للزوار بوصول قدر أكبر من محتوى البرامج إلى زوار الموقع على الإنترنت بشكل مباشر وغير مباشر من خلال وصلات إلى الصفحات الرئيسية والوسائط الاجتماعية للعارضين.
    Des États ont également créé des initiatives de développement de contenu pour l'enseignement de la littérature qui encouragent des comportements non sexistes en classe. UN واتخذت الدول أيضا مبادرات لتطوير المضامين بهدف تدريس أدبيات تراعي الاعتبارات الجنسانية في الفصول الدراسية.
    On peut dire la même chose des questions de contenu et de mise en œuvre de la responsabilité internationale. UN ونفس هذا القول يسري على المسائل المتعلقة بمضمون وإعمال المسؤولية الدولية.
    Les écoles indépendantes qui veulent être agréées en vertu de la nouvelle loi doivent répondre à certaines conditions de contenu et de qualité de l'enseignement. UN ويجب على المدارس الخاصة التي ترغب في الحصول على ترخيص عملاً بالقانون الجديد أن تستوفي شروطاً معينة تتعلق بالمضمون والجودة.
    À de rares exceptions près, il n'y a pas eu d'appui effectif à la coopération Sud-Sud aux niveaux des régions et des pays; les directives sont soit contournées, soit ignorées, soit privées de contenu opérationnel. UN ومع وجود استثناءات قليلة، لم يكن دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب فعالا على الصعيدين الإقليمي والقطري؛ فالمبادئ التوجيهية لا يتم الالتزام بها، أو تُقابل بالتجاهل، أو تفتقر إلى القيمة على المستوى التنفيذي.
    :: Gestion de contenu Web : collecte, organisation, activation, maintenance, et diffusion des contenus textuels et graphiques aux fins de diffuser des informations par les portails et portlets Web; UN :: إدارة مضامين الشبكة العالمية: جمع، وتنظيم، وصيانة وتسليم المضامين النصية والبيانية بغرض نشر المعلومات عن طريق صفحات بابية وفرعية.
    24. Toutefois, le droit de l'enfant autochtone à l'éducation n'est pas simplement une affaire d'accès ou de disponibilité mais aussi de contenu. UN 24- ولكن حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم لا يتوقف على توافر فرص الحصول على التعليم فحسب، وإنما يتوقف أيضاً على محتوى هذا التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد