ويكيبيديا

    "de contraintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيود
        
    • قيود
        
    • للقيود
        
    • إكراه
        
    • لقيود
        
    • الإكراه
        
    • معوقات
        
    • من المعوقات
        
    • من التقييدات
        
    • قيوداً
        
    • الجبرية
        
    • من العقبات
        
    • الضائقة
        
    • من العوائق
        
    • للضغوط
        
    Des difficultés ont été rencontrées pour mesurer les indicateurs de succès pour la réalisation escomptée 3 en 2012 en raison de contraintes financières. UN وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية.
    La privatisation peut réduire la réglementation imposée par les gouvernements et permettre ainsi aux trafiquants de drogues d'opérer avec moins de contraintes. UN وقد تخفف الخصخصة من القبضة التنظيمية للحكومات، ومن ثم تسمح لتجار المخدرات بالعمل في مواجهة عدد أقل مــن القيود.
    L'ANC a soutenu le Gouvernement sud-africain, estimant que la mesure prise favorisait l'exercice d'activités politiques libres dans le cadre de contraintes acceptables. UN وأيد المؤتمر الوطني الافريقي إجراءات حكومة جنوب افريقيا بوصفها طريقة لتعزيز حرية النشاط السياسي في ظل قيود معقولة.
    Mais, à mon avis, il n'y a aucune raison de sous-estimer ce qui a été réalisé dans une période de contraintes budgétaires sévères et d'un climat d'austérité général. UN إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام.
    L'organisation < < Kids First Fund > > n'a pas été en mesure de participer à des réunions des Nations Unies, en raison de contraintes financières et d'un manque de temps pour s'y préparer. UN لم تشارك المنظمة في الاجتماعات التي عقدتها الأمم المتحدة نظرا للقيود المالية وحدود التخطيط مسبقا.
    Les détenus ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et le respect de leur dignité doit être garanti dans les mêmes conditions que pour les personnes libres. UN ولا يجوز تعريض السجناء لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، ويتعين ضمان احترام كرامة هؤلاء الأشخاص وفقا لنفس الشروط السارية على غير السجناء.
    Mais pour que l'Afrique réalise tout son potentiel, beaucoup de contraintes devront être éliminées. UN ولكن لكي تحقق أفريقيا كامل إمكاناتها ينبغي التغلب على العديد من القيود الخطيرة.
    Malheureusement, du fait de contraintes financières, il est devenu particulièrement difficile pour les pays en développement de lutter contre la criminalité en mer. UN ومما يؤسف له أن القيود المالية جعلت من محاربة الجريمة في البحر أمرا بالغ الصعوبة على البلدان النامية.
    De nombreux organismes n'ont pu, en raison de contraintes financières, leur apporter toute l'aide qu'ils jugeaient souhaitable ou nécessaire. UN ولم تتمكــن وكالات كثيرة من إنجاز القدر الذي كانت تراه مستصوبا، أو حتى ضروريا، وذلك بسبب القيود المالية.
    Elle n'accepte pas actuellement, en raison de contraintes financières et économiques, la recommandation visant à adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN لا تستطيع طاجيكستان حالياً، بسبب القيود المالية، قبول التوصية التي تدعوها إلى الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    Cette lenteur était le résultat de contraintes pratiques, et non du manque de volonté politique ou d'une désaffection vis-à-vis des droits de l'homme. UN وهذا التأخير نتاج قيود عملية وليس نتاج غياب إرادة سياسية أو انتقاص من الالتزام بحقوق الإنسان.
    En cas de contraintes propres au site, l'installation d'ascenseurs doit être envisagée; UN وفي حال وجود قيود تحول دون ذلك في الموقع، ينبغي النظر في توفير المصاعد؛
    Alors que ces documents avaient expiré en 2006, elles seraient réticentes à les renouveler en raison de contraintes financières. UN ورغم أن صلاحية هذه الوثائق قد انقضت عام 2006، فقد ذُكر أن الحكومة لا ترغب في تجديدها بسبب قيود مالية.
    La réunion elle-même avait été organisée en dépit de contraintes financières et il avait été difficile d'obtenir les fonds nécessaires à la participation de représentants habilités. UN وأضافت أن الاجتماع ذاته يعمل في ظل قيود مالية، وقد تعذر الحصول على التمويل اللازم للمشاركين المؤهلين.
    Les progrès dans ce domaine ont été lents, principalement à cause de contraintes techniques et des tarifs téléphoniques élevés en vigueur dans certains pays de la région. UN اتسم التقدم المحرز في هذا الميدان بالبطء، وذلك راجع أساسا للقيود التقنية وارتفاع أسعار الهاتف في بعض بلدان المنطقة.
    En raison de contraintes logistiques et autres, aucune des unités constituées de la police spéciale n'est encore arrivée dans la zone de la mission. UN ونتيجة للقيود السﱠوقية والقيود اﻷخرى، لم تصل حتى اﻵن إلى منطقة البعثة أي من وحدات الشرطة الخاصة العشر.
    Le Programme d'action reconnaît le droit qu'ont tous les individus à décider librement et de façon responsable, du nombre, de la date, de l'intervalle pour la naissance des enfants et de disposer de l'information et des moyens de le faire, et ceci sans faire l'objet de discrimination, de contraintes ou de violence. UN ويسلّم برنامج العمل بأن لجميع الأفراد الحق في أن يحددوا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم والمباعدة بين ولاداتهم ووقتها، وأن يحصلوا على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك دون تمييز أو إكراه أو عنف.
    En raison de contraintes financières et techniques, le pays éprouvait toujours des difficultés à développer son système judiciaire et à mettre en place des prestations de sécurité sociale. UN ونظراً لقيود مالية وتقنية، ما زالت هندوراس تواجه صعوبات في تطوير نظامها القضائي وتوفير الأمن الاجتماعي.
    Les individus et les communautés ne doivent pas subir de contraintes. UN ويجب أن يكون الأفراد والجماعات في مأمن من الإكراه.
    En raison de contraintes budgétaires, le HCR a fixé une limite à l'utilisation de la réserve des opérations en 2000. UN وبسبب معوقات التمويل، وضعت المفوضية حداً لاستخدام احتياطي التشغيل.
    Mais, dans l'ensemble, les pays ou organisations qui ont répondu à l'enquête ont fait état d'une grande diversité de contraintes en matière de mise en oeuvre. UN غير أن الحصيلة هو أن الجهات المجيبة أشارت إلى طائفة واسعة من المعوقات المعترضة للتطبيق.
    Plusieurs exemples ont été donnés en réponse, notamment de traités d'investissement prévoyant moins de restrictions ou de contraintes que le Règlement sur la transparence. UN وردًّا على ذلك، ذُكرت أمثلة شتَّى، منها معاهدة استثمارية تنصُّ على قدر أقلّ من التقييدات أو المعوقات مما تنص عليه قواعد الشفافية.
    Il conclut que, vu les ressources financières réduites, plusieurs programmes souffrent de contraintes graves et risquent d'être suspendus. UN وختم كلمته بإبلاغ الوفود بأن بضعة برامج تواجه قيوداً شديدة وخطر وقفها بسبب تناقص الموارد المالية.
    Immunité des États à l'égard des mesures de contraintes antérieures au jugement UN حصانة الدول من الإجراءات الجبرية السابقة لصدور الحكم
    Le Bhoutan est confronté à un grand nombre de contraintes structurelles et géographiques qui rendent difficile l'accès de ses produits au marché mondial. UN وتواجه بوتان أيضاً كثيراً من العقبات الخطيرة الهيكلية والجغرافية مما جعل من الصعب على منتجاتها أن تصل إلى السوق العالمية.
    En ces temps de contraintes financières, l'Italie a néanmoins continué de contribuer à l'ONUDI et s'est félicitée de l'orientation géographique que l'Organisation a donnée à son action ainsi que des trois priorités thématiques retenues. UN وأضاف أنَّ إيطاليا واصلت تقديم المساهمات إلى اليونيدو في أوقات الضائقة المالية، وأنها ترحب بتركيز المنظمة من الناحية الجغرافية وبأولوياتها المواضيعية الثلاث.
    Mais, en raison d'un certain nombre de contraintes auxquelles il est confronté, le Mali aura besoin d'assistance en vue d'améliorer l'état de mise en œuvre de la résolution. UN إلا أنه نظرا لعدد من العوائق التي تواجهها، فإنها تحتاج إلى المساعدة بهدف تحسين تنفيذ القرار.
    Quelques pays ont eu des difficultés à appliquer certains accords en raison de contraintes humaines, institutionnelles et financières. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات في صدد بعض الاتفاقات نظرا للضغوط البشرية والمؤسسية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد