Il s'est réservé la possibilité de convoquer une réunion du Comité, au besoin à titre extraordinaire, pour examiner la question. | UN | واحتفظ المراقب عن الهند بحق الدعوة إلى عقد اجتماع للجنة على سبيل الأولوية لمناقشة الموضوع إذا لزم الأمر. |
Résolue à poursuivre et à approfondir les discussions engagées, la Suisse espère que les Hautes Parties contractantes décideront de convoquer une nouvelle réunion d'experts à participation non limitée en 2013. | UN | وإذ تعتزم سويسرا مواصلة وتعميق النقاشات المستهلة، تأمل في أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية الدعوة إلى عقد اجتماع خبراء جديد مفتوح العضوية في عام 2013. |
J'ai alors dit clairement que le problème venait des utilisateurs finals légitimes, qui pouvaient revendre les armes à des rebelles, et j'ai proposé de convoquer une conférence des plus gros producteurs d'armes du monde pour chercher des solutions. | UN | فقد ذكرت بوضوح أن المشكلة تكمن لدى المستخدمين النهائيين الشرعيين، الذين قد يعيدون بيع الأسلحة بعد ذلك إلى ثوار. ثم اقترحت الدعوة إلى انعقاد مؤتمر لأكبر منتجي الأسلحة في العالم سعياً إلى إيجاد حل لهذه المشكلة. |
Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
2. Tout État partie peut demander au Secrétaire général de convoquer une telle Réunion. | UN | ٢ - وﻷي دولة طرف أن تطلب إلى اﻷمين العام عقد مثل هذا الاجتماع. |
Nous appuyons sans réserve la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale sur le financement pour examiner les voies et moyens permettant de mobiliser d'urgence les ressources nécessaires au développement. | UN | ونؤيد تماما اقتراح اﻷمين العام القاضي بعقد مؤتمر دولي حول التمويل لبحث السبل والوسائل اﻵيلة الى تعبئة الموارد المطلوبة بإلحاح من أجل التنمية. |
Il faut se louer que l'initiative prise l'année dernière par le Viet Nam de convoquer une séance officieuse avec les États Membres pour échanger leurs vues sur le rapport ait également été mise en œuvre cette année. | UN | ومن الجدير بالإشادة أن المبادرة التي اتخذتها فييت نام في العام الماضي بالدعوة إلى عقد اجتماع غير رسمي مع الدول الأعضاء لتبادل الآراء بشأن التقرير نفذت أيضا هذه السنة. |
Prenant note de la résolution 53/7 E du 4 décembre 1998 par laquelle l'Assemblée générale de l'ONU a décidé de convoquer une conférence sur le commerce illicite des armes de petit calibre en 2001, | UN | وإذ يأخذ علما بالقرار 53/7 هاء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998، الذي اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة بخصوص عقد مؤتمر بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة عام 2001، |
467. Les membres du Conseil de sécurité ont continué à appuyer unanimement les activités menées par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en vue de rétablir la paix au Haut-Karabakh, y compris son projet de convoquer une conférence de paix sur le Haut-Karabakh à Minsk (Bélarus). | UN | ٤٦٧ - ويواصل أعضاء مجلس اﻷمن باﻹجماع دعمهم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يبذله من جهود لصنع السلام في ناغورني كاراباخ، بما في ذلك خططه لعقد مؤتمر سلم بشأن ناغورني كاراباخ في مينسك ببيلاروس. |
Je vous demande instamment, Monsieur le Président et Monsieur le Secrétaire général, de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée sur cette question cruciale. | UN | وأحثكم يا سيدي الرئيس، كما أحث الأمين العام، على الدعوة لعقد دورة استثنائية للجمعية لبحث هذه المسألة الحيوية. |
Lorsque cette survie est menacée, il nous incombe d'envisager la possibilité de convoquer une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement. | UN | وعندما يتعرض هذا البقاء للتهديد، علينا أن نفكر في إمكانية الدعوة إلى عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة مكرسة لمسألة نزع السلاح. |
Il serait donc prématuré au stade actuel de convoquer une conférence diplomatique pour négocier une convention internationale. | UN | وستكون الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي للتفاوض بشأن اتفاقية دولية سابقة لأوانها في هذه المرحلة. |
Il y a 10 ans, une majorité d'États parties ont décidé de convoquer une première conférence afin d'examiner les propositions tendant à amender la Convention. | UN | وقبل عشر سنوات، اتفقت أغلبية من الدول الأعضاء على الدعوة إلى عقد أول مؤتمر للنظر في اقتراحات لتعديل الاتفاقية. |
Une autre délégation a fait observer que les institutions affiliées et les organes subsidiaires de l'Organisation de la Conférence islamique pourraient tirer parti du système Development Gateway, ajoutant que l'Organisation envisageait de convoquer une conférence intergouvernementale. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المؤسسات التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي وهيئاته الفرعية تستطيع الاستفادة من نظام المدخل إلى التنمية، مضيفا أن المنظمة تبحث في سبل الدعوة إلى عقد مؤتمر مشترك بين الحكومات. |
Nous sommes favorables à l'idée de convoquer une conférence internationale sur le terrorisme et d'élaborer une stratégie internationale de lutte contre ce fléau. | UN | كما أننا ندعم فكرة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب، ووضع استراتيجية دولية لمكافحته. |
10. La Conférence prend les décisions relatives aux questions de procédure, y compris la décision de convoquer une session extraordinaire, [à la majorité simple des membres présents et votants. | UN | ٠١- يتخذ المؤتمر قراراته بشأن المسائل اﻹجرائية، بما في ذلك قرارات الدعوة إلى انعقاد دورات استثنائية للمؤتمر]، باﻷغلبية البسيطة لﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
La Conférence prend les décisions relatives aux questions de procédure, y compris la décision de convoquer une session extraordinaire, [à la majorité simple des membres présents et votants. | UN | " ٠١- يتخذ المؤتمر قراراته بشأن المسائل اﻹجرائية، بما في ذلك قرارات الدعوة إلى انعقاد دورات استثنائية للمؤتمر]، باﻷغلبية البسيطة لﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
2. Tout État Partie peut demander au Secrétaire général de convoquer une telle réunion. | UN | 2 - ولأي دولة طرف أن تطلب إلى الأمين العام عقد مثل هذا الاجتماع. |
Compte tenu de cela, la Mongolie salue et appuie la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale visant à identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. | UN | ومنغوليا، إذ تبقي ذلك في بالها، ترحب باقتراح الأمين العام القاضي بعقد مؤتمر دولي رئيسي يرمي إلى تحديد سبل إزالة المخاطر النووية، وتؤيده. |
À cet égard, S. E. le Président Zine El Abidine Ben Ali a proposé de convoquer une conférence internationale, placée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, afin d'élaborer un code de conduite international contraignant sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، بادر سيادة رئيس الجمهورية بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لوضع مدونة سلوك لمكافحة الإرهاب تلتزم بها كل الدول. |
Prenant note de la résolution 53/7 E du 4 décembre 1998 par laquelle l'Assemblée générale de l'ONU, a décidé de convoquer une conférence sur le commerce illicite des armes légères en 2001, | UN | وإذ يأخذ علما بالقرار 53/7 هاء المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1998، الذي اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة بخصوص عقد مؤتمر بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، |
467. Les membres du Conseil de sécurité ont continué à appuyer unanimement les activités menées par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) en vue de rétablir la paix au Haut-Karabakh, y compris son projet de convoquer une conférence de paix sur le Haut-Karabakh à Minsk (Bélarus). | UN | ٤٦٧ - ويواصل أعضاء مجلس اﻷمن باﻹجماع دعمهم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يبذله من جهود لصنع السلام في ناغورني كاراباخ، بما في ذلك خططه لعقد مؤتمر سلم بشأن ناغورني كاراباخ في مينسك ببيلاروس. |
Il espère qu'il sera possible de régler les questions en suspens et d'achever l'élaboration d'un projet de convention générale à la session en cours et de décider de convoquer une conférence de haut niveau sur le terrorisme international. | UN | وهو يأمل أن يتسنى حل المسائل العالقة وأن ينتهي العمل في مشروع اتفاقية شاملة خلال الدورة الحالية وأن يتم الاتفاق على الدعوة لعقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب الدولي. |
Le Conseil se félicite de l'initiative prise par le Gouvernement du Royaume-Uni de convoquer une réunion internationale à Londres le 1er mars, dans l'idée d'appuyer les efforts palestiniens tendant à préparer le terrain pour un État palestinien viable. | UN | ' ' ويرحب مجلس الأمن بمبادرة حكومــة المملكة المتحدة بعقد اجتماع دولي في لندن في 1 آذار/مارس لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى تهيئة أرضية تفضي إلى إقامة دولة فلسطينية تتمتع بمقومات البقاء. |
En conséquence, il avait l'intention de convoquer une séance du Conseil de sécurité en deux étapes. | UN | وعليه أشار إلى أنه سيدعو إلى عقد اجتماع لمجلس الأمن على مرحلتين. |
Je continue à collaborer avec le Président de la Commission de l'UA, Alpha Oumar Konaré, et les principaux partenaires afin de convoquer une conférence globale sur la crise au Darfour. | UN | ولا أزال أعمل مع رئيس مفوضية الاتحاد، ألفا عمر كوناري، والشركاء الأساسيين للدعوة إلى عقد مؤتمر شامل عن الأزمة في دارفور. |
3. Recommande en outre à l'Assemblée générale de convoquer une cinquième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble de principes et de règles concernant la concurrence, à Genève, sous les auspices de la CNUCED, en 2005; | UN | 3- يوصي كذلك بأن تعقد الجمعية العامة، تحت رعاية الأونكتاد في جنيف في عام 2005، مؤتمراً خامساً للأمم المتحدة لاستعراض جميع جوانب مجموعة مبادئ وقواعد المنافسة؛ |
Ayant pour objectif de créer un mécanisme efficace pour la tenue de débats et de consultations au sujet des problèmes actuels de sécurité les plus pressants en Asie, le Président du Kazakhstan, M. N. Nazarbaev, a proposé de convoquer une conférence sur les mesures propres à renforcer la sécurité en Asie. | UN | وانطلاقاً من هدف وضع آلية فعالة للمناقشات والمشاورات بشأن أكثر قضايا اﻷمن الراهنة إلحاحاً في آسيا، قدم رئيس كازاخستان، السيد ن. نزاربايف مبادرة لعقد مؤتمر عن تدابير بناء اﻷمن في آسيا. |
L'Assemblée a réaffirmé à ses sessions ultérieures l'idée de convoquer une telle conférence. | UN | وأعادت الجمعية في دورتها اللاحقة تأكيد الدعوة الى عقد المؤتمر المقترح. |