Enfin, je rappelle aux délégations qu'elles doivent présenter dès que possible leurs lettres de créance, de façon que le secrétariat puisse publier la liste des participants. | UN | وفي النهاية، أودّ تذكير الوفود بأن تبعث إلى أمانة المؤتمر أوراق تفويضها في أقرب وقت ممكن، وذلك للإسراع في نشر قائمة المشاركين. |
Conformément à l’article 50 2) du règlement intérieur et à l’annexe, les délégations d’observation sont également priées de commu- niquer avec leurs lettres de créance les points de l’ordre du jour provisoire sur lesquels elles ont l’intention d’intervenir. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٥٠ من النظام الداخلي ومرفقه، يطلب أيضا إلى الوفود المراقبة أن تبلغ مع وثائق تفويضها اهتمامها الخاص في بنود جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم التدخل بشأنها. |
Un processus similaire va sûrement se produire dans les prochaines années avec l'apparition de nouveaux types de créance. | UN | ومن المحتّم أن تحدث خلال السنوات القليلة القادمة عملية مماثلة فتظهر أنواع جديدة من المستحقات. |
1. Un État peut déclarer à tout moment qu'il n'appliquera pas la présente Convention à des types particuliers de cession ou à la cession de catégories particulières de créance clairement décrites dans une déclaration. | UN | 1 - يجوز للدولة أن تعلن في أي وقت أنها لن تطبق هذه الاتفاقية على أنواع معينة من الإحالات أو على إحالة فئات معينة من المستحقات مبينة بوضوح في الإعلان. |
Les délégations sont priées de télécopier leurs lettres de créance au secrétariat du Conseil d’administration (212-326-7096) le plut tôt possible mais avant le 13 janvier 1997. | UN | ويرجى من الوفود إرسال وثائق التفويض الخاصة بها عن طريق الفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (212-326-7096) في أسرع وقت ممكن، بما لا يتجاوز ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Conformément à l’article 50 2) du règlement intérieur et à l’annexe, les délégations d’observation sont également priées de commu- niquer avec leurs lettres de créance les points de l’ordre du jour provisoire sur lesquels elles ont l’intention d’intervenir. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٥٠ من النظام الداخلي ومرفقه، يطلب أيضا إلى الوفود المراقبة أن تبلغ مع وثائق تفويضها اهتمامها الخاص في بنود جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم التدخل بشأنها. |
Conformément à l’article 50 2) du règlement intérieur et à l’annexe, les délégations d’observation sont également priées de commu- niquer avec leurs lettres de créance les points de l’ordre du jour provisoire sur lesquels elles ont l’intention d’intervenir. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٥٠ من النظام الداخلي ومرفقه، يطلب أيضا إلى الوفود المراقبة أن تبلغ مع وثائق تفويضها اهتمامها الخاص في بنود جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم التدخل بشأنها. |
Conformément à l’article 50 2) du règlement intérieur et à l’annexe, les délégations d’observation sont également priées de commu- niquer avec leurs lettres de créance les points de l’ordre du jour provisoire sur lesquels elles ont l’intention d’intervenir. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٥٠ من النظام الداخلي ومرفقه، يطلب أيضا إلى الوفود المراقبة أن تبلغ مع وثائق تفويضها اهتمامها الخاص في بنود جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم التدخل بشأنها. |
Je rappelle également que le secrétariat doit recevoir dans les meilleurs délais les lettres de créance de toutes les délégations, de manière à pouvoir distribuer les cartes d'accès aux salles de conférence et publier la liste des participants. | UN | وأود أيضا أن أذكر الوفود بأن تقدم وثائق تفويضها في أقرب وقت ممكن كيما يتسنى لنا إصدار تصاريح دخول إلى غرف الاجتماعات وإصدار قائمة المشتركين. |
Conformément à l’article 50 2) du règlement intérieur et à l’annexe, les délégations d’observation sont également priées de communiquer avec leurs lettres de créance les points de l’ordre du jour provisoire sur lesquels elles ont l’intention d’intervenir. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٥٠ من النظام الداخلي ومرفقه، يطلب أيضا إلى الوفود المراقبة أن تبلغ مع وثائق تفويضها اهتمامها الخاص في بنود جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم التدخل بشأنها. |
Ce type de créance était couvert par la Convention sur la cession, et la question était de savoir s'il devrait être exclu du projet de Guide. | UN | وأضاف يقول إن ذلك النوع من المستحقات مشمول في اتفاقية إحالة المستحقات وأن السؤال هو ما إذا كان ينبغي استبعاده من مشروع الدليل. |
La question s'est posée de savoir si la Commission pourrait proposer une règle de conflit qui soit différente de celle applicable à ce type de créance en vertu de la Convention sur la cession. | UN | وقال إن السؤال هو ما إذا كانت اللجنة تستطيع اقتراح قاعدة تنازع تختلف عن القاعدة المنطبقة بمقتضى اتفاقية إحالة المستحقات على ذلك النوع من المستحقات. |
La Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international contenait disposition prévoyant qu'une clause d'incessibilité ne pouvait être opposable au cessionnaire en cas de créance commerciale, mais elle reconnaissait la validité d'une telle clause pour d'autres types de créances. | UN | وتتضمن اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات حكما مؤداه أن اشتراط عدم الإحالة لا يكون ساري المفعول تجاه المحال إليه في حالة المستحقات التجارية ولكنه يعترف بسريان مفعول ذلك الاشتراط في حالة الأنواع الأخرى من المستحقات. |
Les délégations sont priées de télécopier leurs lettres de créance au secrétariat du Conseil d’administration (212-326-7096) le plut tôt possible mais avant le 13 janvier 1997. | UN | ويرجى من الوفود إرسال وثائق التفويض الخاصة بها عن طريق الفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (212-326-7096) في أسرع وقت ممكن، بما لا يتجاوز ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Les délégations sont priées de télécopier leurs lettres de créance au secrétariat du Conseil d’administration (212-326-7096) le plut tôt possible mais avant le 13 janvier 1997. | UN | ويرجى من الوفود إرسال وثائق التفويض الخاصة بها عن طريق الفاكس إلى أمانة المجلس التنفيذي (212-326-7096) في أسرع وقت ممكن، بما لا يتجاوز ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Dans la poche gauche de ma veste, avec ma lettre de créance. | Open Subtitles | تركته داخل جيب سترتي، جنباً إلى جنب مع أوراق اعتمادي |
J'en ai fini avec le infirmières sans lettre de créance ou médecins sans visages. | Open Subtitles | حسناً، لقد إنتهيت، لقد إنتهيت من ممرضات بدون شواهد أو دكاترة بدون أوجه. |
Par souci de cohérence, la Caisse a continué à utiliser Moody's Investors Service, lequel a noté la plupart de ses titres de créance en 2013. | UN | ولأغراض الاتساق في هذا الإفصاح، استخدم الصندوق خدماتMoody ' s Investors Service التي صنفت معظم سندات الدين الخاصة به في عام 2013. |
Les titres de créance non notés représentaient 652,1 millions de dollars au 31 décembre 2013 et se répartissaient comme suit : 550,8 millions de dollars investis dans des titres présentant un risque très faible et considérés de façon implicite comme des investissements de qualité; 101,3 millions de dollars pour lesquels on ne disposait pas d'une notation implicite. | UN | ومن مجموع سندات الدين غير المصنفة البالغة 652.1 مليون دولار في كانون الأول/ديسمبر 2013، كانت هناك سندات بقيمة 550.8 مليون دولار أمريكي تمثل مخاطرة ائتمانية منخفضة للغاية نظراً لأن التصنيف الائتماني الضمني لجهات إصدارها هو ' ' المرتبة الاستثمارية`` وهو ما يمثل دليلا على جدارتها الائتمانية. |
3. L'Ambassadeur McMullen n'a pas présenté ses lettres de créance. | UN | 3 - أن السفير مكمولين لم يقدم أوراق اعتماده. |
Il n'a pas à présenter de lettres de créance : tout au contraire, c'est généralement lui qui décide des pouvoirs à conférer aux agents diplomatiques et qui contresigne leurs lettres de créance. | UN | وليس لوزير الخارجية أن يقدم أوراق الاعتماد، بل على العكس من ذلك، فهو الذي يتولى عامة تحديد السلطات التي تسند إلى الموظفين الدبلوماسيين ويصدق على أوراق اعتمادهم. |