Les obstacles s'opposant à la cession de créances futures seraient levés de manière uniforme et suffisamment générale. | UN | وبذلك يمكن ازالة العقبات التي تواجه احالة المستحقات الآجلة، بطريقة متسقة وشاملة بما فيه الكفاية. |
L'article 5 devrait donc simplement énoncer que les articles 11 et 12 ne s'appliquent qu'aux cessions de créances commerciales. | UN | ولذلك ينبغي أن يُكتفى في المادة 5 بالنص على أن المادتين 11 و12 لا تنطبقان إلا على إحالة المستحقات التجارية. |
Cession internationale de créances ou cession de créances internationales seulement | UN | :: الإحالات الدولية أو إحالة المستحقات الدولية حصرا |
Cette politique s'est révélée efficace puisqu'à présent un tiers des recettes du programme provient du recouvrement de créances douteuses. | UN | وقد أثبتت هذه العملية لإعادة التنظيم نجاحها بدليل أن ثُلث حصائل البرنامج يتأتى حاليا من تحصيل الديون المتعثرة. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Dans le cas d'une cession globale de créances rattachées à plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. | UN | وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ. |
Provision pour non-recouvrement de créances sur des administrations fiscales | UN | اعتماد تغطية المستحقات الضريبية الأجنبية غير المستردة |
Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية |
Énoncer des principes et adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence | UN | :: إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية |
Protéger dûment les intérêts du débiteur en cas de cession de créances | UN | :: ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات |
Voir Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international et Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties | UN | :: انظر اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية ودليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |
L'article examine brièvement la Convention sur la cession de créances dans le contexte des Conventions Unidroit sur l'affacturage et sur les matériels d'équipement mobiles. | UN | تناقش المقالة بايجاز اتفاقية المستحقات في سياق اتفاقيتي اليونيدروا المتعلقتين بالعوملة والمعدات المتنقلة. |
Il a été relevé que la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international avait suivi la même approche. | UN | ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية اتبعت النهج نفسه. |
Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية |
Les conversions de créances en fonds propres sont également utiles à cet égard. | UN | ومن النافع أيضا في هذا الصدد عمليات مقايضة الديون برأس المال. |
Les institutions financières ont été affaiblies à leur tour par l'accumulation de dette impayées et de créances douteuses dans leur portefeuille. | UN | وتأثرت المؤسسات المالية أيضا بالتخلف عن دفع الديون وبتراكم الديون الهالكة في مجموعة حافظاتها الاستثمارية. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
L'acheteur affirme s'être départi du contrat, considérant qu'en raison de l'existence de créances importantes de sa part à l'encontre du vendeur, ce dernier retient la marchandise à tort. | UN | وأكد المشتري أنه فسخ العقد بسبب وجود مستحقات كبيرة لديه يطالب البائع بها وأن البائع يحتجز البضاعة دون وجه حق. |
La principale question est de savoir si la liste exhaustive de créances figurant dans la première partie est souhaitable. | UN | وقال إن المسألة الرئيسية تكمن فيما إذا كانت القائمة الحصرية للمستحقات الواردة في الجزء الأول مستصوبة. |
Passage de numéraire, de biens et de créances douteuses par profits et pertes | UN | شطب الخسائر في النقدية والمبالغ المستحقة القبض والممتلكات |
Cela étant, bon nombre de régimes d'insolvabilité relevant du droit national prévoient un traitement différent dans le cas de créances postérieures à l'insolvabilité. | UN | وأشار من جهة أخرى الى أن نظم اعسار عديدة في اطار القانون الوطني تنص على معاملة مختلفة لمستحقات ما بعد الاعسار. |
La différence tient principalement au fait que les règles d'insolvabilité sont préservées dans le cas de créances futures. | UN | فالفرق يتعلق أساسا بالحفاظ على قواعد الاعسار فيما يتعلق بالمستحقات الآجلة. |
En vertu de ce texte, les compensations ne sont possibles que dans le cas de créances nées du même contrat. | UN | لا تتوافر عمليات المقاصة سوى فيما يتعلق بالمطالبات الناشئة عن العقد ذاته. |
Comme il est indiqué plus haut au titre de la recommandation No 10, les litiges en matière de créances pécuniaires sont traités selon la loi sur les prêts de 1981. | UN | وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١. |
Il existe un marché restreint quoique bien défini sur lequel sont cédés certains types de créances dans le cadre de certaines catégories de polices d'assurance. | UN | وتوجد سوق محدودة النطاق، ولكنها واضحة المعالم، في مجال احالة بعض أنواع من المطالبات بموجب أنواع معينة من التأمين. |
Il n'en reste pas moins que les régimes d'encadrement des taux de change sont à la merci d'une accumulation de créances extérieures à court terme et d'autres apports de capitaux potentiellement instables. | UN | بيد أن نظم أسعار الصرف المدارة سريعة التأثر بالتراكمات الضخمة للديون الخارجية القصيرة اﻷجل وبغيرها من تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة بتقلباتها المحتملة. |
Dans le cas de créances futures, le créancier garanti peut ignorer au moment de la cession, quelle loi régira ses moyens de réalisation. | UN | وإذا كان الأمر يتعلق بمستحقات آجلة، فإن الدائن المضمون قد يجهل، وقت الإحالة، القانون الذي سيحكم سبل انتصافه الإنفاذية. |
Elle note que la CNUDCI poursuivra ses réflexions sur la question du financement par cession de créances et attend avec intérêt le rapport que rendra le groupe de travail compétent. | UN | ولاحظ كذلك أن اﻷعمال بشأن موضوع تمويل الحسابات الدائنة مستمرة، وقال إنه يتطلع إلى الاطلاع على تقرير الفريق العامل في هذا الصدد. |
Dépréciation de créances douteuses | UN | مخصصات حسابات القبض المشكوك في تحصيلها |