ويكيبيديا

    "de créances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستحقات
        
    • الديون
        
    • وثائق التفويض
        
    • مستحقات
        
    • للمستحقات
        
    • المستحقة القبض
        
    • لمستحقات
        
    • بالمستحقات
        
    • بالمطالبات
        
    • عن المطالبات
        
    • من المطالبات
        
    • للديون
        
    • بمستحقات
        
    • الحسابات الدائنة
        
    • حسابات القبض
        
    Les obstacles s'opposant à la cession de créances futures seraient levés de manière uniforme et suffisamment générale. UN وبذلك يمكن ازالة العقبات التي تواجه احالة المستحقات الآجلة، بطريقة متسقة وشاملة بما فيه الكفاية.
    L'article 5 devrait donc simplement énoncer que les articles 11 et 12 ne s'appliquent qu'aux cessions de créances commerciales. UN ولذلك ينبغي أن يُكتفى في المادة 5 بالنص على أن المادتين 11 و12 لا تنطبقان إلا على إحالة المستحقات التجارية.
    Cession internationale de créances ou cession de créances internationales seulement UN :: الإحالات الدولية أو إحالة المستحقات الدولية حصرا
    Cette politique s'est révélée efficace puisqu'à présent un tiers des recettes du programme provient du recouvrement de créances douteuses. UN وقد أثبتت هذه العملية لإعادة التنظيم نجاحها بدليل أن ثُلث حصائل البرنامج يتأتى حاليا من تحصيل الديون المتعثرة.
    Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. UN ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما.
    Dans le cas d'une cession globale de créances rattachées à plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. UN وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ.
    Provision pour non-recouvrement de créances sur des administrations fiscales UN اعتماد تغطية المستحقات الضريبية الأجنبية غير المستردة
    Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international UN اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية
    Énoncer des principes et adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence UN :: إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية
    Protéger dûment les intérêts du débiteur en cas de cession de créances UN :: ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات
    Voir Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international et Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties UN :: انظر اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية ودليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة
    L'article examine brièvement la Convention sur la cession de créances dans le contexte des Conventions Unidroit sur l'affacturage et sur les matériels d'équipement mobiles. UN تناقش المقالة بايجاز اتفاقية المستحقات في سياق اتفاقيتي اليونيدروا المتعلقتين بالعوملة والمعدات المتنقلة.
    Il a été relevé que la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international avait suivi la même approche. UN ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية اتبعت النهج نفسه.
    Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international UN اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية
    Les conversions de créances en fonds propres sont également utiles à cet égard. UN ومن النافع أيضا في هذا الصدد عمليات مقايضة الديون برأس المال.
    Les institutions financières ont été affaiblies à leur tour par l'accumulation de dette impayées et de créances douteuses dans leur portefeuille. UN وتأثرت المؤسسات المالية أيضا بالتخلف عن دفع الديون وبتراكم الديون الهالكة في مجموعة حافظاتها الاستثمارية.
    Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. UN ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما.
    Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. UN ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما.
    L'acheteur affirme s'être départi du contrat, considérant qu'en raison de l'existence de créances importantes de sa part à l'encontre du vendeur, ce dernier retient la marchandise à tort. UN وأكد المشتري أنه فسخ العقد بسبب وجود مستحقات كبيرة لديه يطالب البائع بها وأن البائع يحتجز البضاعة دون وجه حق.
    La principale question est de savoir si la liste exhaustive de créances figurant dans la première partie est souhaitable. UN وقال إن المسألة الرئيسية تكمن فيما إذا كانت القائمة الحصرية للمستحقات الواردة في الجزء الأول مستصوبة.
    Passage de numéraire, de biens et de créances douteuses par profits et pertes UN شطب الخسائر في النقدية والمبالغ المستحقة القبض والممتلكات
    Cela étant, bon nombre de régimes d'insolvabilité relevant du droit national prévoient un traitement différent dans le cas de créances postérieures à l'insolvabilité. UN وأشار من جهة أخرى الى أن نظم اعسار عديدة في اطار القانون الوطني تنص على معاملة مختلفة لمستحقات ما بعد الاعسار.
    La différence tient principalement au fait que les règles d'insolvabilité sont préservées dans le cas de créances futures. UN فالفرق يتعلق أساسا بالحفاظ على قواعد الاعسار فيما يتعلق بالمستحقات الآجلة.
    En vertu de ce texte, les compensations ne sont possibles que dans le cas de créances nées du même contrat. UN لا تتوافر عمليات المقاصة سوى فيما يتعلق بالمطالبات الناشئة عن العقد ذاته.
    Comme il est indiqué plus haut au titre de la recommandation No 10, les litiges en matière de créances pécuniaires sont traités selon la loi sur les prêts de 1981. UN وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١.
    Il existe un marché restreint quoique bien défini sur lequel sont cédés certains types de créances dans le cadre de certaines catégories de polices d'assurance. UN وتوجد سوق محدودة النطاق، ولكنها واضحة المعالم، في مجال احالة بعض أنواع من المطالبات بموجب أنواع معينة من التأمين.
    Il n'en reste pas moins que les régimes d'encadrement des taux de change sont à la merci d'une accumulation de créances extérieures à court terme et d'autres apports de capitaux potentiellement instables. UN بيد أن نظم أسعار الصرف المدارة سريعة التأثر بالتراكمات الضخمة للديون الخارجية القصيرة اﻷجل وبغيرها من تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة بتقلباتها المحتملة.
    Dans le cas de créances futures, le créancier garanti peut ignorer au moment de la cession, quelle loi régira ses moyens de réalisation. UN وإذا كان الأمر يتعلق بمستحقات آجلة، فإن الدائن المضمون قد يجهل، وقت الإحالة، القانون الذي سيحكم سبل انتصافه الإنفاذية.
    Elle note que la CNUDCI poursuivra ses réflexions sur la question du financement par cession de créances et attend avec intérêt le rapport que rendra le groupe de travail compétent. UN ولاحظ كذلك أن اﻷعمال بشأن موضوع تمويل الحسابات الدائنة مستمرة، وقال إنه يتطلع إلى الاطلاع على تقرير الفريق العامل في هذا الصدد.
    Dépréciation de créances douteuses UN مخصصات حسابات القبض المشكوك في تحصيلها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد