Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
La République de Croatie reste fermement attachée aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et est prête à participer activement à leur application. | UN | إن جمهورية كرواتيا لاتزال ملتزمة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وهي على استعداد ﻷن تشارك بنشاط في تنفيذها. |
La position de la République de Croatie est la suivante : | UN | وفي هذا الصدد يتمثل موقف جمهورية كرواتيا فيما يلي: |
De tels agissements compromettent gravement la souveraineté de la République de Croatie sur son propre territoire, ce que mon gouvernement ne peut accepter. | UN | ومثل هذا العمل يعرض للخطر الشديد سيادة جمهورية كرواتيا على إقليمها، ولا يسع حكومة بلدي أن تسمح بذلك. |
Aucune disposition du Code pénal de la République de Croatie s'applique expressément au refus de combattre dans un pays tiers. | UN | ولا يوجد نص في القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا ينطبق على وجه الدقة على رفض القتال في بلد ثالـث. |
Le territoire en question non seulement est croate depuis plus de 1 000 ans, mais fait partie du territoire internationalement reconnu de la République de Croatie. | UN | إن اﻹقليم المشار اليه ظل كرواتيا ﻷكثر من ألف سنة كما أنه يُعد جزءا من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
Les réfugiés et personnes déplacées représentent près de 6 % de la population actuelle de Croatie. | UN | ويمثل اللاجئون والمشردون ٦ في المائة تقريبا من التعداد الحالي للسكان في كرواتيا. |
Un grand nombre de soldats de la JNA se sont retirés de Croatie en Bosnie du nord-ouest au début de 1992. | UN | وانسحب كثير من جنود الجيش الشعبي اليوغوسلافي من كرواتيا الى شمالي غربي البوسنة في أوائل عام ١٩٩٢. |
Accord entre la République de Croatie et l'Organisation | UN | اتفاق بين جمهورية كرواتيا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي |
La République de Croatie comprend parfaitement la nécessité d'une action rapide et décisive de la communauté internationale. | UN | إن جمهورية كرواتيا تدرك تمام اﻹدراك وجود حاجة إلى تدابير عاجلة وحاسمة يتخذها المجتمع الدولي. |
Le Conseil s'intéressera de près à l'abrogation, par la République de Croatie, de toute disposition instituant pareil délai. | UN | وسيتابع المجلس عن كثب ما إذا كانت جمهورية كرواتيا ستلغي بشكل نهائي أية قيود زمنية من ذلك القبيل. |
Il note que la loi d'amnistie récemment adoptée en République de Croatie constitue un pas dans cette direction. | UN | وهو يلاحظ أن قانون العفو الذي صدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكـل خطــوة في هــذا الاتجاه. |
Aucune restriction de ce type n'est actuellement imposée en République de Croatie. | UN | ولا توجد حاليا أي قيود من هذا القبيل في جمهورية كرواتيا. |
Il note que la loi d'amnistie récemment adoptée en République de Croatie constitue un pas dans cette direction. | UN | وهو يلاحظ أن قانون العفو الـذي صـدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكل خطوة في هذا الاتجاه. |
Le Conseil s'intéressera de près à l'abrogation, par la République de Croatie, de toute disposition instituant pareil délai. | UN | وسيتابع المجلس عن كثب ما إذا كانت جمهورية كرواتيا ستلغي بشكل نهائي أية قيود زمنية من ذلك القبيل. |
Considérant que la République de Croatie applique actuellement la Loi d'amnistie générale, | UN | وحيث إن جمهورية كرواتيا قد اعتمدت قانون العفو العام وتقوم بتنفيذه، |
République de Croatie Représentant permanent de la République de Slovénie | UN | البعثة الدائمة لجمهورية كرواتيا الممثل الدائم لجمهورية سلوفينيا |
Conformément à cette décision, la République de Croatie pourrait valablement invoquer des raisons de sécurité nationale. | UN | ووفقا لذلك الحكم، فإنه سيسمح لجمهورية كرواتيا بأن تتمسك بالادعاءات المتعلقة بأمنها القومي. |
Il apparaît clairement que les relations entre Croates et Serbes dans la République de Croatie ont une importance fondamentale pour le règlement de la crise. | UN | ومن الواضح أن العلاقة بين الكرواتيين والصربيين في جمهورية كرواتيا تتسم بأهمية أساسية بالنسبة لتسوية اﻷزمة. |
La République de Croatie a adopté une loi sur la validation mais n'a pas encore pris les décrets d'application. | UN | ولقد وضعت الجمهورية الكرواتية قانونا بشأن التصديق المشترك، ولكن لم تعتمد أية إجراءات تنفيذية ملازمة من أجل تطبيقه؛ |
Le premier accord sur la coopération et le commerce entre la Tchécoslovaquie et le Royaume de Serbie, de Croatie et de Slovénie a été conclu en 1928. | UN | الاتفاق اﻷول بين تشيكوسلوفاكيا ومملكة صربيا وكرواتيا وسلوفينيا بشأن التعاون والتجارة تم التعاقد بشأنه في عام ١٩٢٨. |
Ces dernières attaques venaient des positions des Serbes de Bosnie et des Serbes de Croatie. | UN | وكانت هذه الهجمات تنشأ عن مواقع إما الصرب البوسنيين أو الصرب الكروات. |
Elle a déjà manifesté son intérêt pour participer aux activités du Centre, avec comme point focal, l'Institut de technologie de Croatie. | UN | وقد أعربت كرواتيا فعلا عن اهتمامها بالانضمام إلى المركز، وسيكون المعهد الكرواتي للتكنولوجيا جهة التنسيق في هذا الصدد. |
Or, il n'existe pas de procédure établie permettant aux citoyens croates d'obtenir auprès des ambassades de Croatie dans les pays voisins des passeports ou des documents de voyage valides. | UN | غير أنه لا يوجد إجراء رسمي ينص على أن يحصل المواطنون الكرواتيون على جوازات سفر سارية أو على وثائق سفر من السفارات الكرواتية في البلدان المجاورة. |
Elle s'occupe également de près de 700 000 réfugiés de Croatie et de Bosnie-Herzégovine, dont 40 000 Musulmans et 15 000 Croates. | UN | وتتولى أيضا رعاية قرابة ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ من كرواتيا والبوسنة والهرسك، من بينهم ٠٠٠ ٤٠ مسلم و ٠٠٠ ١٥ كرواتي. |
Ces actes ont été commis par les forces armées des Croates et Musulmans bosniaques ainsi que les unités de l'armée régulière de Croatie. | UN | إن مرتكبي هذه اﻷفعال هم القوات المسلحة لكروات البوسنة والمسلمون ووحدات الجيش النظامي لكرواتيا. |
Mon gouvernement ne nie pas que des troupes de l'armée régulière croate sont stationnées aux frontières de la République de Croatie et de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أن حكومتي لا تنكر وجود قوات عسكرية كرواتية في المناطق الحدودية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
Plusieurs rapports faisaient état vers la fin de 1996 de pillages et d'autres manoeuvres d'intimidation à l'encontre des Serbes de Croatie. | UN | ووردت عدة تقارير في أواخـر عـام ٦٩٩١ عـن وقـوع أحـداث نهب وغير ذلك من عمليات التخويف الموجهة ضد صربيين كرواتيين. |
En octobre 1999, la Conférence sur les femmes chefs d'entreprise a été organisée en Croatie par la Commission économique pour l'Europe en coopération avec le Gouvernement de Croatie et l'OCDE. | UN | ونظمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا المؤتمر المعني بمباشرة المرأة للأعمال الحرة، وذلك بالتعاون مع حكومة كرواتيا ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي في تشرين الأول/أكتوبر 1999، بكرواتيا. |
La République de Croatie a contribué à persuader 11 Croates de Bosnie de se rendre volontairement au Tribunal de La Haye. | UN | وساعدت جمهورية كرواتيا في اقناع أحد عشر شخصا من كروات البوسنة بتسليم أنفسهم طوعا لمحكمة لاهاي. |