ويكيبيديا

    "de dégager un consensus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق للآراء
        
    • التوصل إلى توافق آراء
        
    • للتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • التوصل إلى توافق الآراء
        
    • تحقيق توافق في الآراء
        
    • الى توافق في اﻵراء
        
    • إيجاد توافق في الآراء
        
    • بناء توافق في الآراء
        
    • بناء توافق لﻵراء
        
    • إلى إيجاد توافق في اﻵراء
        
    • الوصول إلى توافق في الآراء
        
    • للتوصل إلى توافق آراء
        
    • في تحقيق توافق الآراء
        
    Toutefois, le projet de résolution à l'examen ne réussit pas à offrir des idées novatrices susceptibles de dégager un consensus au sein de la Commission. UN وقال إن مشروع القرار قيد النظر فشل، مع ذلك، في تقديم أفكار مبتكرة تستطيع تقريب اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء.
    Dans l'intervalle, les États membres du Conseil continueront de s'efforcer de dégager un consensus. UN وفي غضون ذلك، ستواصل الدول الأعضاء في المجلس سعيها إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Il n'a pas été possible de dégager un consensus sur le projet de décision présenté par la Mission permanente de l'Inde. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    L'objectif de ces débats est de dégager un consensus sur les meilleures pratiques concernant certains modules des comptes relatifs aux écosystèmes sur le moyen terme. UN والهدف من المناقشات هو التوصل إلى توافق للآراء بشأن أفضل الممارسات بالنسبة لمجموعة مختارة من وحدات حسابات النظم الإيكولوجية في الأجل المتوسط.
    Pour la première fois en 15 ans, les États parties ont été en mesure de dégager un consensus historique sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'humanité. UN ولأول مرة منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف من التوصل إلى توافق آراء تاريخي بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة لأمن البشرية.
    Nous devons, pour ce faire, apporter un appui sans faille et une coopération déterminée à notre Président, qui s'efforce de dégager un consensus sur notre programme de travail. UN ولهذا الغرض، لا بد لنا أن نقدم لرئيسنا أقصى دعم وتعاون في سعيه للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Le Sous-Comité scientifique et technique et l'AIEA remercient toutes celles et tous ceux qui ont concouru à l'élaboration et à la révision du présent texte et qui ont permis de dégager un consensus. UN وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء.
    Certains d'entre nous savaient qu'il serait difficile de dégager un consensus sur les questions de fond, mais au moins nous avons essayé. UN وكان بعضنا يعتقد أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية، لكننا قد حاولنا على الأقل.
    Nous appuyons les efforts supplémentaires déployés par l'ONU en vue de dégager un consensus. UN وإننا نؤيد العمل الإضافي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Faute de parvenir à un consensus lors des délibérations, le Comité arrête toutes modalités propres à lui permettre de dégager un consensus. UN وفي الحالات التي لا يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المداولات، تعدّ اللجنة طرائق لتيسير التوصل إلى هذا التوافق.
    Le Comité a ensuite tenu 10 séances officielles, cinq réunions officieuses et de nombreuses consultations afin de dégager un consensus sur les questions dont il était saisi. UN ولقد عقدت اللجنة 10 جلسات رسمية، وخمس جلسات غير رسمية ومشاورات عديدة بغية التوصل إلى توافق في الآراء على المسائل المعروضة عليها.
    Récemment, alors qu'ils assuraient la présidence de la Conférence au début de 2005, les Pays-Bas ont lancé des idées afin de dégager un consensus sur un mandat en vue de ces négociations. UN وطرحت هولندا، أثناء فترة رئاستها مؤخرا للمؤتمر، في أوائل عام 2005، أفكارا ترمي إلى التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صدور تكليف ببدء هذه المفاوضات.
    Récemment, alors qu'ils assuraient la présidence de la Conférence au début de 2005, les Pays-Bas ont lancé des idées afin de dégager un consensus sur un mandat en vue de ces négociations. UN وطرحت هولندا، أثناء فترة رئاستها مؤخرا للمؤتمر، في أوائل عام 2005، أفكارا ترمي إلى التشجيع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صدور تكليف ببدء هذه المفاوضات.
    Quatrièmement, il convient de louer les efforts déployés en vue de dégager un consensus, mais il y aura certainement des cas où nous devrons prendre une décision en invoquant les procédures prévues dans la Charte. UN رابعا، لئن كانت الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء جديرة بالإشادة، فستكون هناك بالتأكيد حالات سيتعين أن نتخذ فيها قرارات وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الميثاق.
    À l'issue d'un échange de vues, les membres du Conseil ont décidé de poursuivre l'examen de la question à une étape ultérieure, afin de dégager un consensus sur les questions non réglées. UN وبعد تبادل الآراء، قرر أعضاء المجلس مواصلة النظر في هذا الموضوع في مرحلة لاحقة، بهدف التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل المعلقة.
    Les membres du Groupe de travail sont convenus de poursuivre leurs travaux en vue de dégager un consensus sur ces points. UN ووافق أعضاء الفريق العامل على مواصل العمل في سبيل التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    Monsieur le Président, nous appuyons sans réserve les efforts que vous continuez de déployer en vue de dégager un consensus au sujet du programme de travail. UN إننا، سيادة الرئيس، ندعم من كل قلوبنا جهودكم المتواصلة للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل.
    Le Sous-Comité scientifique et technique et l'AIEA remercient toutes celles et tous ceux qui ont concouru à l'élaboration et à la révision du présent texte et qui ont permis de dégager un consensus. UN وتودّ اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعربا عن تقديرهما لكل من ساعد في صياغة نص إطار الأمان ومراجعته وكذلك في عملية التوصل إلى توافق الآراء.
    J'engage les Libériens à intensifier les consultations sur cette question importante afin de dégager un consensus. UN وأنا أود أن أحثّ الليبريين على تكثيف المشاورات بشأن هذه القضية الهامة بهدف تحقيق توافق في الآراء.
    Ces mesures restaureraient l'équité et la crédibilité et permettraient de dégager un consensus. UN ومن شأن هذه التدابير استعادة العدالة والمصداقية وجعل التوصل الى توافق في اﻵراء أمرا ممكنا.
    Le Pakistan s'est toujours efforcé de dégager un consensus sur les garanties négatives de sécurité. UN وما فتئت باكستان تسعى إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    L'objectif de la réunion était de dégager un consensus sur les principales questions devant faire l'objet de négociations. UN وكان الهدف من الاجتماع هو بناء توافق في الآراء حول القضايا الرئيسية موضوع المفاوضات.
    Elle devait faire le point, réfléchir aux questions prioritaires qui lui étaient soumises et s'efforcer de dégager un consensus sur les prochaines étapes. UN وكان لا بد من وقفة للتفكير في اﻷولويات المعروضة على المؤتمر وتقديمها، ومحاولة بناء توافق لﻵراء بشأن الخطوات التالية.
    Compte tenu de la proposition faite par Israël d'engager de nouvelles consultations concernant le paragraphe 2 de l'article, il propose de reporter toute décision sur cet article jusqu'à la prochaine séance, et de demander au coordonnateur des consultations de prendre contact avec les délégations qui ont formulé des réserves et de tenter de dégager un consensus avant la séance suivante. UN ومراعاة لمقترح إسرائيل الداعي إلى البدء في مشاورات جديدة بشأن الفقرة ٢ من المادة، فإنه يقترح تأجيل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المادة إلى الجلسة القادمة، وأن يطلب من منسق المشاورات الاتصال بالوفود التي أبدت تحفظات والسعي إلى إيجاد توافق في اﻵراء قبل الجلسة القادمة.
    Ceci dit, ma délégation demeure engagée pour s'investir, avec les autres délégations, afin de dégager un consensus qui puisse renforcer la mise en œuvre de cette responsabilité de protéger. UN غير أن وفدي ما زال ملتزما بأن يبذل قصارى وسعه، جنبا إلى جنب مع الوفود الأخرى، للتحرك صوب الوصول إلى توافق في الآراء من شأنه أن يعزز تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones a examiné cette proposition en détail à sa douzième session, à Genève, et la poursuite du dialogue paraît être le seul moyen de dégager un consensus sur ce point fondamental. UN وقد درس الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين هذا الاقتراح بالتفصيل في دورته الثانية عشرة في جنيف، ويبدو أن مواصلة الحوار ستكون هي الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى توافق آراء بشأن هذه النقطة اﻷساسية.
    Après la quinzième Conférence des Parties qui n'a pas permis de dégager un consensus sur un cadre juridiquement contraignant pour remédier aux effets des changements climatiques, Sainte-Lucie reconnaît l'importance cruciale des pourparlers actuels pour donner une assise solide à un résultat plus favorable à Cancún, qui permettrait de véritablement remplir l'objectif de la Convention et garantirait la survie de l'humanité. UN وعقب المؤتمر الخامس عشر للأطراف، الذي فشل في تحقيق توافق الآراء على إطار ملزم قانوناً لمواجهة تغيّر المناخ، تدرك سانت لوسيا الأهمية الحاسمة للمحادثات الحالية في إرساء أساس صلب لإحراز نتيجة أكثر مؤاتاة في كانكون، نتيجة تفي حقا بغرض الاتفاقية وتساعد على كفالة استمرار الجنس البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد