ويكيبيديا

    "de dégradation des terres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدهور الأراضي
        
    • تردي الأراضي
        
    • لتدهور الأراضي
        
    • تدهور التربة
        
    • لتردي الأراضي
        
    • بتردي الأراضي
        
    • لتدهور التربة
        
    • تدهور الأرض
        
    • وينجم عن تدهور اﻷراضي
        
    • عن تدهور اﻷراضي الذي
        
    • المتعلقة بتدهور الأراضي
        
    Le Lesotho connaît un grave problème de dégradation des terres par suite de l'érosion du sol. UN فليسوتو تواجه أزمة كبرى تتمثل في تدهور الأراضي نتيجة تآكل التربة.
    Cet atelier a permis de mettre en évidence la gravité du risque de dégradation des terres dans la région et de voir comment des mesures de riposte communes pourraient être facilitées dans le cadre de la Convention. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على مدى خطر تدهور الأراضي في المنطقة وبحثت كيفية تيسير الاستجابات المشتركة ضمن إطار الاتفاقية.
    Expérimentation de la méthode de suivi et d'évaluation au niveau national, y compris des volets sur la neutralité en matière de dégradation des terres UN تجربة منهجية الرصد والتقييم على الصعيد الوطني، بما يشمل العناصر المتعلقة بعدم تدهور الأراضي
    Le niveau de dégradation des terres indique les progrès de la restauration des services rendus par les écosystèmes. UN ويوفر تقييم درجة تردي الأراضي مؤشراً للتقدم المحرز في استعادة خدمات النظم الإيكولوجية.
    Le fait est que la plupart des pays qui connaissent ou risquent de connaître un jour une crise alimentaire sont aussi ceux qui affrontent des problèmes de dégradation des terres. UN وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي.
    Ces interventions exigent de privilégier des objectifs quantitatifs ambitieux et de viser un taux zéro de dégradation des terres. UN وتتطلب هذه التدخلات التحرك صوب هدف كمي طموح ومعدل صفري صافي لتدهور الأراضي.
    Les problèmes de dégradation des terres se manifestent également selon une échelle de temps plus longue que celles qui sont envisagées pour les systèmes d'alerte rapide existant en matière de sécheresse et de famine. UN كما تعمل مشاكل تدهور الأراضي على نطاق زمني أطول من النطاقات الزمنية المقترَحة لنُظم الإنذار المبكِّر بالجفاف والمجاعة.
    On estime que les taux de dégradation des terres, selon leur degré de gravité, ont atteint 10 à 30 % dans le monde. UN ومن المقدر أن معدلات تدهور الأراضي قد وصلت، حسب مدى شدتها، إلى نسبة تتراوح بين 10 و 30 في المائة في العالم.
    La Namibie y voit un lien décisif avec les défis que posent les changements climatiques, du fait de l'aggravation des problèmes de dégradation des terres existants, y compris dans des zones qui auparavant n'étaient pas des terres arides. UN ونحن نفهم ذلك على أن له صلة مهمة للغاية بالتحديات التي يشكلها تغير المناخ، الذي يفاقم بالفعل مشاكل تدهور الأراضي القائمة، بما يشمل المناطق التي لم تكن في السابق ضمن الأراضي الجافة.
    Nous considérons qu'il faut agir sans tarder pour inverser le processus de dégradation des terres. UN 206 - ونقر بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس اتجاه تدهور الأراضي.
    Évaluation de la situation en matière de désertification, de dégradation des terres et de sécheresse en Afrique centrale UN تقييم حالة التصحر/تدهور الأراضي والجفاف في وسط أفريقيا
    Mettant également l'accent sur la nécessité de prendre en considération, dans le cadre des systèmes de surveillance de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, les facteurs sociaux et économiques qui influent sur les modes d'utilisation des sols et les processus de dégradation des terres au niveau local, UN وإذ يؤكد أيضاً على ضرورة النظر في الديناميات الاجتماعية الاقتصادية التي تحرك أنماط استخدام الأراضي وعمليات تدهور الأراضي على الصعيد المحلي كجزء من نظم رصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    La Namibie y voit un lien décisif avec les défis que posent les changements climatiques, du fait de l'aggravation des problèmes de dégradation des terres existants, y compris dans des zones qui auparavant n'étaient pas des terres arides. UN ونحن نفهم هذا الأمر من منظور صلته الحاسمة بتحديات تغير المناخ، وبتفاقم مشاكل تدهور الأراضي الموجودة أصلاً، بما في ذلك في المناطق التي كانت في السابق أراض غير جافة.
    Cela permettra une mise à jour systématique d'une base de données indiquant comment les responsables de la planification prennent en compte les problèmes de la pauvreté dans une situation de dégradation des terres. UN وسيتيح استكمالاً منهجياً لقاعدة بيانات بشأن كيفية تعامل المخططين مع مسائل الفقر في سياق حالة من حالات تردي الأراضي.
    Plusieurs approches venant d'Australie ont été présentées, assorties d'informations climatiques qui contribuent à une meilleure gestion du risque de dégradation des terres. UN وعُرضت عدة نُهُج من أستراليا تتيح معلومات متعلقة بالمناخ لدعم تحسين إدارة مخاطر تردي الأراضي.
    L'atelier a noté que les évaluations des tendances en matière de dégradation des terres diffèrent suivant les régions du monde. UN ولاحظت حلقة العمل اختلاف تقييم اتجاهات تردي الأراضي في مختلف أرجاء العالم.
    À cet égard, des facteurs tels que la vulnérabilité à la sécheresse et le risque de dégradation des terres devraient également être pris en compte. UN وبهذا الخصوص، ينبغي أيضاً مراعاة عوامل مثل قابلية التعرض للجفاف وخطر تردي الأراضي.
    Il faudrait fixer comme objectif de développement durable un taux net de dégradation des terres de zéro. UN وينبغي وضع معدل صفري صاف لتدهور الأراضي كغاية للتنمية المستدامة.
    À cet égard, il est évident que la Convention doit s'appliquer à toutes les formes de dégradation des terres. UN ومن هذا المنطلق، أصبحت هناك حاجة جلية إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل جميع أشكال تدهور التربة.
    Détermination de l'état de référence, des tendances et de la dynamique en matière de dégradation des terres arides au niveau mondial; UN :: تحديد خط الأساس والاتجاهات والقوى المحركة لتردي الأراضي في المناطق الجافة على صعيد العالم.
    L'érosion des sols, leur épuisement, leur salinisation, leur engorgement par l'eau et l'abaissement de la nappe phréatique sont également présentés comme d'importants problèmes de dégradation des terres en Malaisie. UN كما يسلّم بانجراف التربة ونضوب الخصوبة وارتفاع نسبة الملوحة والتشبع بالمياه وانخفاض منسوب المياه الجوفية كمشاكل هامة ترتبط بتردي الأراضي في ماليزيا.
    C'est pourquoi, en Australie, on a encouragé dans le cadre de l'approche Landcare, la diffusion de photographies aériennes destinées à aider les agriculteurs à comprendre les phénomènes de dégradation des terres à plus grande échelle, qui sont loin d'être aussi manifestement perçus depuis le sol. UN وهذا هو السبب الذي جعل نهج العناية بالأراضي في أستراليا يشجع استخدام الصور الجوية لمساعدة المزارعين على تفهم الأنماط الأوسع نطاقاً لتدهور التربة والتي لا تكون واضحة جداً عند الوقوف على سطح الأرض.
    Le coût des différentes formes de dégradation des terres est estimé à 10 milliards de dollars par an pour la seule région d'Asie du Sud (calcul basé sur les pertes à la production). UN وفي منطقة جنوب آسيا وحدها تُقدّر تكلفة مختلف أشكال تدهور الأرض بـ 10 بلايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا، وفقا لنهج حساب الخسارة في الإنتاج.
    Ce type de dégradation des terres en accélère l'érosion et en diminue la fertilité et la productivité, fait baisser la qualité de l'eau et provoque l'alluvionnement des rivières, lagunes et récifs. UN وينجم عن تدهور اﻷراضي الذي من هذا النوع تحات متسارع وانخفاض، ناجم عن ذلك، في الخصوبة واﻹنتاجية، وتدهور نوعية المياه وإطماء اﻷنهار والبرك الضحلة والشعاب الصخرية.
    L'érosion, l'appauvrissement des sols en nutriments, la contamination des sols et la salinisation sont les phénomènes les plus courants de dégradation des terres qui entraînent une désertification. UN وأكثر العمليات شيوعا من بين تلك المتعلقة بتدهور الأراضي والمؤدية في نهاية المطاف إلى التصحر هي تعرية التربة ونفاد مغذيات التربة وتلوث التربة والتملح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد