On envisageait également de déléguer, pour certaines questions, des pouvoirs à des petits groupes composés de membres de la Commission. | UN | ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة. |
On envisageait également de déléguer, pour certaines questions, des pouvoirs à des petits groupes composés de membres de la Commission. | UN | ويجري النظر أيضا في تفويض المسؤولية عن مسائل معينة الى أفرقة صغيرة مؤلفة من أعضاء اللجنة. |
On devrait se demander si le Siège ne devrait pas envisager de déléguer certains pouvoirs d'engagement de dépenses au personnel hors Siège. | UN | وينبغي في المستقبل النظر في مسألة إسناد تفويض محدد فيما يتعلق بتغطية النفقات المتكبدة على المستوى المحلي من المقر. |
Le moyen pour y parvenir serait de déléguer davantage de pouvoirs à des juristes confirmés dans cette phase préalable à l'audience; | UN | ويتم ذلك بتفويض قدر أكبر من السلطات للموظفين القانونيين ذوي الخبرة في مرحلة ما قبل عقد الجلسات؛ |
Cela est aussi nécessaire et approprié que pour un gouvernement de déléguer la responsabilité d'une opération complexe à son service public. | UN | وهذا ضروري وصحيح بنفس الطريقة التي تفوض بها أي حكومة المسؤولية عن إدارة أي عملية معقدة إلى إدارة خدماتها العامة. |
Ils soulignent une fois encore la nécessité de déléguer plus de pouvoirs d'ordre financier et administratif au commandant de la Force ou au Représentant spécial lorsqu'une mission se compose d'éléments multiples, de manière à rendre son fonctionnement plus efficace. | UN | وتشدد بلدان الشمال اﻷوروبي مرة أخرى على الحاجة إلى تخويل مزيد من السلطة المالية واﻹدارية لقائد القوة أو للممثل الخاص فيما يتعلق ببعثة متعددة العناصر كطريقة لتحسين أداء البعثة. |
A cette fin, les secrétariats des différents organismes ont entrepris de renforcer la programmation nationale, de déléguer des pouvoirs et de décentraliser leurs activités au profit de leurs représentants sur le terrain. | UN | ولتنفيذ هذه السياسات، بدأت اﻷمانات إجراءات لتعزيز البرمجة القطرية وتفويض السلطة، وإيصال لا مركزية اﻷنشطة إلى المستوى الميداني. |
19. Le BSP devrait user de manière plus systématique de la faculté qu'il a de déléguer le pouvoir de procéder à certains achats : il faudra suivre la façon dont se traduira dans les faits la délégation par le BSP de ses pouvoirs en matière d'achats. | UN | ١٩ - ضرورة قيام مكتب خدمات المشاريع بممارسة صلاحيته بصورة أكثر فعالية لتفويض أنشطة الشراء: ملاحظة التطور الفعلي |
Un autre participant s'est interrogé sur la sagesse pour le Conseil de déléguer autant d'autorité visiblement politique à des groupes d'experts. | UN | وتساءل مشارك آخر عما إذا كان من الحكمة أن يفوض المجلس كل هذا القدر من السلطة السياسية الظاهرة لأفرقة الخبراء. |
:: Demandera au Siège de l'Organisation l'autorisation administrative de déléguer les responsabilités relatives à certaines procédures clefs; | UN | :: طلب الحصول على موافقة إدارية من مقر الأمم المتحدة على تفويض السلطة بشأن بعض العمليات الرئيسية |
Le but recherché avec la création de la nouvelle entité est de produire un effet de synergie et d'accroître l'efficacité, ce qui permettra de déléguer les responsabilités et d'assouplir les procédures. | UN | ومن المطلوب توافر التعاون وزيادة الفعالية لانشاء الكيان الجديد الذي سيتيح تفويض السلطة ومرونة الاجراءات. |
Les arrangements proposés ont pour objet de déléguer au Directeur exécutif du BSP/ONU le maximum de pouvoirs en matière de gestion, afin qu'il puisse prendre les décisions nécessaires à l'accomplissement de ses fonctions. | UN | وتكمن القوة الدافعة لجميع هذه الترتيبات في كفالة الحد اﻷقصى في تفويض المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع السلطة التنفيذية كي يتخذ القرارات اللازمة من أجل إنجاز مهامه. |
Interdiction de déléguer ou de sous-traiter des fonctions intrinsèquement étatiques | UN | حظر تفويض جهة خارجية أو الاستعانة بمصادر خارجية لأداء الوظائف التي هي بطبيعتها وظائف منوطة بالدولة |
Interdiction de déléguer ou de sous-traiter des fonctions intrinsèquement étatiques | UN | حظر تفويض جهة خارجية أو الاستعانة بمصادر خارجية لأداء الوظائف التي هي بطبيعتها وظائف منوطة بالدولة |
Les décisions relatives à l'opportunité de déléguer la fourniture de services devraient toujours être prises à la lumière des circonstances locales. | UN | وينبغي في كل الحالات أن يتخذ قرار تفويض أو عدم تفويض الأطراف غير الحكومية لتقديم الخدمة في ضوء الظروف المحلية. |
Le Département de l'appui aux missions s'occupe actuellement de déléguer aux missions des pouvoirs supplémentaires en ce qui concerne l'administration des prestations, des droits et des indemnités des fonctionnaires. | UN | وتقوم إدارة الدعم الميداني حاليا بتفويض سلطات إضافية للميدان في مجال إدارة المزايا والاستحقاقات والبدلات. |
S'agissant du maintien de la paix et de la sécurité internationales, il doit éviter de déléguer ses pouvoirs, comme il a pris l'habitude de le faire, à des instances extérieures à l'ONU. | UN | ويجب على مجلس اﻷمن أن يتجنب النهج المفضل حديثا الخاص بتفويض السلطة لكيانات خارج اﻷمم المتحدة لصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Les gouvernements sont invités à mettre en place des dispositifs permettant de déléguer à la société civile certains pouvoirs de conciliation et d'arbitrage en matière de protection des consommateurs. | UN | واقترح أن تعتمد الحكومات آليات كي تفوض إلى المجتمع المدني سلطات معينة فيما يخص المصالحة والتحكيم بين المستهلكين. |
Il est inapproprié de déléguer aux INDH l'élaboration des rapports ou d'inclure un de leurs membres dans la délégation gouvernementale envoyée pour procéder à l'examen du rapport avec le Comité. | UN | ومن غير الملائم تخويل المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مهمة صياغة التقارير أو ضمها إلى وفد الحكومة عندما تقوم اللجنة بفحص التقارير. |
À cette fin, les secrétariats des différents organismes ont entrepris de renforcer la programmation nationale, de déléguer des pouvoirs et de décentraliser leurs activités au profit de leurs représentants sur le terrain. | UN | ولتنفيذ هذه السياسات، بدأت اﻷمانات إجراءات لتعزيز البرمجة القطرية وتفويض السلطة، وإيصال لا مركزية اﻷنشطة إلى المستوى الميداني. |
Le BSCI a recommandé d'examiner la délégation de pouvoirs visant les services à assurer pour les réunions, en vue de déléguer à l'ONUN une part plus importante des responsabilités concernant les conférences et réunions des Nations Unies. | UN | أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء استعراض لتفويض السلطات المتعلقة بخدمة الاجتماعات بهدف نقل قسط أكبر من المسؤولية إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي فيما يتعلق بمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général a par conséquent le pouvoir et la responsabilité de déléguer des pouvoirs et responsabilités aux directeurs de programme et responsables opérationnels. | UN | ٦ - ولذلك، فإن لﻷمين العام السلطة والمسؤولية بأن يفوض السلطة أو المسؤولية إلى مدراء البرامج أو المديرين التنفيذيين. |
À cet égard, il a été souligné que le processus de prise de décisions collective dans le cadre de la Convention était plus avantageux que le fait de déléguer cette prise de décisions sur la répartition coordonnée du financement à un petit groupe d'individus. | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أن من المفيد اتخاذ القرارات جماعياً في إطار الاتفاقية، بدلاً من إسناد اتخاذ القرارات بشأن تنسيق توزيع التمويل إلى مجموعة صغيرة من الأفراد. |
Ils répondaient tout naturellement aux nouveaux impératifs, permettant de déléguer davantage les responsabilités et de faire un contrôle et une évaluation sur résultats, au lieu de s'en tenir à une approbation donnée d'avance. | UN | وتشكل هذه المؤشرات عنصرا أساسيا في مفهوم المراقبة الشاملة للبرنامج اﻹنمائي ٢٠٠١ وتشكل نتيجة طبيعية للتحول إلى مزيد من التفويض والتأكيد على الرصد والتقييم اللاحقين، بدلا من الموافقة المسبقة. |
L'Administration approuve la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle évalue les ressources dont ont besoin les coordonnateurs des activités de formation dans les missions et à ce qu'elle envisage de déléguer la responsabilité de la formation à un seul et même fonctionnaire qualifié, afin que la formation soit gérée avec efficience et efficacité. | UN | 252- ووافقت الإدارة المجلس الرأي بشأن توصيته بأن تقوم بتقييم احتياجات منسقي التدريب من الموارد اللازمة للتدريب في البعثات وأن تنظر في إسناد مسؤوليات التدريب إلى موظفين مؤهلين محددين من أجل ضمان إدارة الشؤون المتعلقة بالتدريب بكفاءة وفعالية. |
Il est proposé de déléguer, à un nombre suffisant de fonctionnaires qualifiés, la possibilité d'effectuer des achats dans chaque site de la Mission jusqu'à concurrence d'un plafond fixé en fonction de leur grade, les marchés et achats supérieurs à ce plafond étant traités à la Section des achats, proprement dite, à Koweït. | UN | ويقترح أن تكون لدى عدد كاف من الموظفين المؤهلين سلطة تُفوَّض لهم لتولي المشتريات المحلية بما يتناسب ودرجتهم في كل موقع من المواقع مع تناول جميع العقود الرئيسية والمشتريات التي تزيد على الحد المحلي، في ' مقر` قسم المشتريات الرئيسي الذي يقع في الكويت. |
"Incapable de déléguer ?" Je sais très bien déléguer. | Open Subtitles | " ؟ " بالتفويض ترغب ! لا عظيمة مفوضة أنا بل |