ويكيبيديا

    "de déplacements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريد
        
    • التشرد
        
    • للتشريد
        
    • بالسفر
        
    • للتشرد
        
    • والتشريد
        
    • تشرد
        
    • على السفر
        
    • والتهجير
        
    • وتشريد
        
    • من الرحلات
        
    • من السفر
        
    • وللسفر
        
    • التشرُّد
        
    • التهجير
        
    Au Rwanda, par exemple, les vagues successives de déplacements de population font que plusieurs familles revendiquent souvent le même lopin de terre. UN وفي رواندا، مثلا، نجم عن موجات التشريد المتعددة حالات زعمت فيها عدة أسر أحقيتها في نفس رقعة اﻷرض.
    L'intensification du conflit interne dans le pays élargit le champ du contentieux territorial, entraînant ainsi de nouvelles vagues de déplacements. UN وما زال اشتداد النزاع الداخلي في كولومبيا يُدخل مناطق جديدة في الصراع ويؤدي بالتالي إلى مزيد من التشريد.
    Les solutions apportées aux déplacements internes sont souvent mises à mal par de nouveaux cas de déplacements. UN وغالبا ما تتعرقل الحلول الموضوعة للتشرد الداخلي بسبب ظهور حالات جديدة من التشرد.
    Le Comité recommande d'offrir un dédommagement et une indemnisation aux personnes victimes de déplacements liés à des projets économiques. UN وتوصي اللجنة بتوفير سبل جبر الضرر والتعويضات الفعالة للأشخاص المعرضين للتشريد بسبب مشاريع اقتصادية.
    les mesures résultant du paragraphe 3 : mesures financières et mesures en matière de déplacements UN الإجراءات التي اتخذتها حكومة أندورا لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 3: التدابير المالية والمتعلقة بالسفر
    Bref, on aurait pu connaître les phénomènes de massacres et de déplacements massifs des populations que nous déplorons pour le Rwanda. UN وباختصار كان من الممكن لنا أن نعاني من نفس المذابح وعمليات التشريد الجماعي للسكان التي نشجبها اﻵن في رواندا.
    Au cours des derniers mois, il y a eu deux grandes vagues de déplacements : de la zone de Banja Luka vers la Croatie et de la région de Bijeljina vers Tuzla. UN وشهدت اﻷشهر اﻷخيرة موجتين رئيسيتين من موجات التشريد من منطقة بانيا لوكا إلى كرواتيا، ومن منطقة بيليينا إلى توزلا.
    La délégation russe souscrit aux normes du HCR en matière d'intervention en cas de déplacements forcés de grande envergure. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد معايير المفوضية للاستجابة لحالات التشريد القسري الواسعة النطاق.
    La section III se rapporte à la situation des populations ayant fait l'objet de déplacements antérieurs. UN أما الجزء الثالث، فيغطي حالة السكان المتضررين بعمليات التشرد السابقة.
    C'est pourquoi on peut atténuer les causes des exodes en s'occupant des situations de déplacements internes. UN ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية.
    Le fait que les organisations régionales jouent un plus grand rôle dans la surveillance des situations de déplacements internes dans les pays affectés est aussi un changement important. UN ومن المهم أيضاً أن المنظمات الإقليمية تضطلع بدور أقوى في رصد حالات التشرد الداخلي في البلدان المتأثرة.
    Toutefois, la population afrocolombienne victime de déplacements internes fait l'objet de stratégies particulières. UN على أن السكان الكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي الذين تعرضوا للتشريد الداخلي يشكلون موضوع استراتيجيات خاصة.
    Il faudra davantage tenir compte, dans les cas de déplacements de population, des particularités de la situation qui est à l’origine du phénomène, pour que les améliorations apportées à l’échelle internationale aux arrangements juridiques et à la politique suivie se traduisent par une action plus efficace sur le terrain. UN ويجب زيادة التركيز على حالات بعينها من حالات التشريد الداخلي لضمان ترجمة أوجه التحسين المحرزة في الاستجابة الدولية للتشريد على الصعيد القانوني وعلى صعيد السياسات الى تدابير أكثر فعالية على أرض الواقع.
    Au cours de la période du mandat considérée, un grand nombre de déplacements imprévus de personnel de passage à destination et à l'intérieur de la zone de la mission ont entraîné des dépenses supplémentaires au titre des voyages. UN وخلال فترة الولاية الحالية، تمت عمليات سفر عديدة غير متوقعة قام بها موظفون زائرون الى منطقة البعثة وفي أنحاء هذه المنطقة، مما نشأ عنه احتياجات إضافية تتعلق بالسفر.
    Règlements adoptés par le pays hôte en matière de déplacements UN باء - أنظمة البلد المضيف المتعلقة بالسفر
    De manière générale, les catastrophes naturelles sont la cause la plus importante de déplacements internes. UN 64 - على الصعيد العالمي، تعد الكوارث الطبيعية أكبر سبب للتشرد الداخلي.
    Les situations d'urgence complexes, notamment les conflits armés, demeurent l'une des principales causes de souffrances, de déplacements et de pertes en vies humaines. UN إن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك الصراعات المسلحة، ما برحت سببا رئيسيا في المعاناة والتشريد وفقدان الأرواح البشرية.
    Partant, cette recherche devait être entamée le plus tôt possible pour éviter d'aboutir à des situations de déplacements prolongés. UN ومن ثم، ينبغي أن يبدأ هذا البحث في أقرب وقت ممكن لتجنب الوصول إلى حالات تشرد مطول.
    Les représentants de l’Iraq et de la Chine ont également exhorté le pays hôte à lever les restrictions en matière de déplacements. UN ٣٨ - وحث ممثلا العراق والصين أيضا البلد المضيف على رفع القيود التي يفرضها البلد المضيف على السفر.
    119. Le droit à l'éducation est compromis dans la mesure où le corps enseignant est la cible de menaces, d'assassinats et de déplacements dus à la violence. UN 119- ويُنتهك الحق في التعليم كذلك عندما يتعرض المدرسون للتهديد والقتل والتهجير نتيجة لممارسة العنف.
    Ceux qui voulaient une séparation déraisonnable et impossible sont à l'origine de la guerre et de son cortège de massacres, de destruction et de déplacements de population. UN غير أن أولئك الذين يرغبون في انفصال لا معقول ومستحيل قد شنوا هذه الحرب بما جلبته من قتل وتدمير وتشريد.
    Il note que la plupart des segments de voyage ou des voyages complets qui ont été enregistrés durant cette période ont été effectués en classe affaires et qu'un petit nombre de déplacements ont été effectués en première classe ou en classe économique. UN وتلاحظ اللجنة أن معظم رحلات الذهاب أو الإياب أو الرحلات الكاملة التي تمت في تلك الفترة كانت بدرجة رجال الأعمال، ولم تستخدم الدرجة الأولى أو الدرجة الاقتصادية إلا في عدد قليل من الرحلات.
    Il a été également décidé de reporter l'achat de biens et de services et de limiter le nombre de déplacements non liés à l'activité judiciaire. UN كما اتخذ قرار بإرجاء الحصول على السلع والخدمات والحد من السفر غير المتصل بالمحكمتين.
    24. Le montant prévu correspond aux voyages à New York du commandant de la Force et d'autres membres du personnel de la FNUOD ainsi qu'à ceux du personnel de New York dans la zone de la mission, aux fins de consultations périodiques et de déplacements dans la zone. UN ٢٣ - يغطي هذا التقدير تكلفة سفر قائد القوة وغيره من أفراد قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إلى نيويورك و/أو سفر موظفي نيويورك إلى منطقة القوة ﻹجراء المشاورات الدورية، وللسفر داخل منطقة البعثة.
    iii) Renforcer l'accès aux programmes d'éducation, de formation professionnelle et de loisirs associés à la protection infantile et promouvoir des stratégies d'autosuffisance centrées sur la collectivité et ciblant les femmes et les filles dans les situations à risque, particulièrement dans les situations de déplacements prolongées; UN ' 3` تعزيز فرص وصول الأفراد الذين يتم تحديدهم إلى التعليم والتدريب المهني وبرامج الترويح مع توفير الرعاية للأطفال، وتشجيع استراتيجيات كسب الرزق المعتمدة على المجتمع المحلي والتي تستهدف النساء والفتيات المعرّضات للخطر، لا سيما في حالات التشرُّد لفترة طويلة.
    Selon de nombreux témoins, des civils serbes, souvent connus de la victime, ou la police locale auraient participé à la campagne de déplacements. UN وتحدث الكثيرون من الشهود عن ضلوع مدنيين من الصرب، معروفين لدى الضحية في كثير من الحالات، أو ضلوع الشرطة المحلية في حملة التهجير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد