Dans le cadre d'une approche par liste négative, les seules utilisations autorisées seraient celles énumérées dans l'annexe comme faisant l'objet de dérogations. | UN | وبموجب نهج القائمة السلبية ستكون الاستخدامات المسموح بها هي فقط الاستخدامات المدرجة في المرفق بوصفها إعفاءات. |
Pour ce faire, on pourrait envisager un système de dérogations autorisant les Parties à procéder progressivement à la transition vers l'arrêt de l'utilisation du mercure. | UN | ويمكن أن تتجلى تلك المرونة في إعفاءات تتيح للأطراف التحول عن استخدام الزئبق تدريجياً مع مرور الزمن. |
La Section espère que ces mesures et les autres actions de formation en cours feront diminuer le nombre de dérogations et de demandes a posteriori. | UN | وكان أمل القسم أن تؤدي هذه الجهود التدريبية وغيرها من الجهود الجارية إلى خفض عدد الإعفاءات وطلبات الموافقة بأثر رجعي. |
Dans le cadre d'une approche par liste positive, ce type de dérogations aboutirait à une interdiction totale des produits inscrits dans l'annexe. | UN | وفي حالة نهج القوائم الإيجابية، يؤدي هذا النوع من الإعفاءات في النهاية إلى حظر شامل للمنتجات المدرجة في المرفق. |
Les organes concernés n'ont pas été considérés dans cette étude car il s'agit là de dérogations ad hoc. | UN | ولم تدرج هذه الهيئات في الاستعراض ﻷنها تشكل استثناءات خاصة. |
En outre, le recours à certaines catégories de dérogations était discutable. | UN | كما كان اللجوء إلى بعض الفئات من الاستثناءات موضع تساؤل. |
Entre-temps, les Parties et les quantités devant bénéficier de dérogations pour les utilisations critiques qu'elles ont demandées sont indiquées au tableau 2. | UN | وفي الأثناء، ترد في الجدول 2 أسماء الأطراف والكميات التي عينتها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة. |
Octroi de dérogations injustifiées lors de la passation de marchés | UN | الاستعمال غير السليم للإعفاءات عند التعاقد |
On y indique que sept des douze Parties ont demandé à bénéficier de dérogations pour utilisations essentielles pour 2010. | UN | ويشير التقرير إلى أن سبعة من جملة الأطراف الاثني عشر طلبت إعفاءات للاستخدامات الضرورية في عام 2010. |
Actuellement, deux pays bénéficient de dérogations en matière de production de DDT. | UN | ويوجد حالياً بلدان لديهما إعفاءات لإنتاج الـ دي. |
L'Inde et la Chine bénéficient de dérogations spécifiques pour la production de DDT aux fins d'utilisation comme intermédiaire dans la production de dicofol. | UN | فلدى الهند والصين إعفاءات محددة لإنتاج الـ دي. دي. تي كمادة وسيطة فقط في إنتاج الديكوفول. |
Il proposait donc qu'il soit possible aux pays en développement de continuer à bénéficier de dérogations aux fins d'utilisations critiques. | UN | ولذلك فقد اقترح مد نطاق إمكانية الحصول على إعفاءات الاستخدامات الحرجة إلى البلدان النامية. |
Si ce montant est relativement faible, le nombre de dérogations est en revanche élevé. | UN | والملاحظ أن القيمة الإجمالية لتلك الإعفاءات كانت منخفضة إلا أن عددها كان مرتفعا. |
L'octroi de dérogations pour utilisations critiques semblait être la seule solution au problème. | UN | وبدا أن الإعفاءات للاستخدامات الحرجة هي الحل الوحيد لهذه المشكلة. |
Projet de décision proposé par les Etats-Unis d'Amérique sur l'octroi de dérogations pluriannuelles pour l'utilisation du bromure de méthyle | UN | مشروع مقرر عن الإعفاءات متعددة السنوات لبروميد الميثيل اقترحته الولايات المتحدة الأمريكية |
Délégation de pouvoir concernant l'octroi de dérogations autorisant les voyages en première classe | UN | تفويض السلطة لمنح استثناءات للسفر بالدرجة الأولى |
Il est toutefois fréquent que les missions aient besoin de dérogations pour procéder à des achats urgents. | UN | ومع ذلك، قد تحتاج في حالات عديدة إلى استثناءات للشراء العاجل. |
Là aussi, un certain nombre de dérogations sont prévues ainsi que quelques cas de dispense. | UN | وسيتضمن هذا الحظر أيضا عددا من الاستثناءات وقدرا محدودا من الاعفاءات. |
Notification de dérogations spécifiques pour la production ou l'utilisation dans le cadre de la Convention de Stockholm | UN | نموذج إخطار لإعفاءات محددة للإنتاج والاستخدام لاتفاقية استكهولم |
Le Secrétariat avait révisé le registre des dérogations spécifiques afin d'y inclure l'endosulfan ainsi que le formulaire pour les notifications d'enregistrement de dérogations spécifiques pour l'endosulfan. | UN | وراجعت الأمانة سجل الإعفاءات المحددة لتشمل الإندوسلفان، واستمارة الإخطار للتسجيل للإعفاءات المحددة بشأن الإندوسلفان. |
Quantités bénéficiant de dérogations en vertu des décisions XIX/14 et XIX/13 = 324,0 t PDO. Israel | UN | الكمية المعفاة = 324.0 طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 19/14 والمقرر 19/13. |
On a pris note du problème que soulevait l'approbation de dérogations en cette période de crise financière où l'on risquait en fait de ne pas disposer de toutes les ressources nécessaires en matière de services de conférence. | UN | وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه. |
De ce point de vue, l'inclusion de l'article 14 en tant que tel dans la liste des dispositions ne pouvant faire l'objet de dérogations ne serait pas appropriée. | UN | ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها. |
Les solutions de remplacement sont utilisées dans un vaste éventail d'applications répertoriées au titre de dérogations spécifiques et buts acceptables dans la partie I de l'Annexe B à la Convention, et la plupart d'entre elles sont des substances chimiques industrielles. | UN | وتُستخدَم البدائل في طائفة عريضة من التطبيقات المـُدرجة كإعفاءات محدَّدة وأغراض مقبولة في الجزء الأول من المرفق باء بالاتفاقية ومعظمها مواد كيميائية صناعية. |
Ce n'est pas que l'inviolabilité diplomatique et consulaire soit une norme impérative et non susceptible de dérogations. | UN | فالمسألة ليست هي أن الحرمة الدبلوماسية والقنصلية تشكل قواعد قطعية أو لا يمكن الانتقاص منها. |
Consciente que, par le paragraphe 6 de la décision Ex.I/3, les Parties ont été priées de prendre note de la proposition des Etats-Unis d'Amérique préconisant l'octroi de dérogations pluriannuelles et d'envisager l'élaboration de critères et de méthodes pour l'autorisation de dérogations de ce type, | UN | وإذ يقر بأن مقرر الاجتماع الاستثنائي 1/3 طالب الأطراف، بموجب الفقرة 6، أن تحيط علما بمقترح الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الإعفاءات متعددة السنوات، وأن تنظر في بلورة معايير ومنهجية للتصريح بإعفاءات متعددة السنوات، |
Il en résultait qu'une réduction, même modeste, du nombre de ces documents pouvait sensiblement réduire la charge de travail. Il était donc important d'appliquer plus rigoureusement les dispositions régissant l'octroi de dérogations. | UN | وذلك يعني أن خفض عدد الوثائق التي تتجاوز الحدود المفروضة لعدد الصفحات، ولو بدرجة متواضعة، يمكن أن تخفض من عبء العمل بدرجة كبيرة؛ ومن هنا تنبع أهمية جعل الإجراءات المتبعة للحصول على استثناء أكثر صرامة. |
Ce projet de décision proposé prévoyait également l'établissement de critères et d'une méthode pour l'autorisation de dérogations pluriannuelles. | UN | ونص المقرر المقترح على وضع معايير ومنهجية للترخيص بالإعفاءات متعددة السنوات. |
Le Secrétaire général peut décider de dérogations pour tenir compte des besoins du service, et le fonctionnaire est tenu de travailler au-delà des heures normales lorsque cela lui est demandé. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك. |