ويكيبيديا

    "de développement aux niveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنمائية على الصعيدين
        
    • التنمية على الصعيدين
        
    • في التنمية على كل من الصعيد
        
    • الإنمائية على المستويين
        
    • الإنمائية على المستويات
        
    • التنمية على الصعد
        
    • التنمية على المستويات
        
    • النامية على الصعد
        
    • الإنمائية على الصُعد
        
    • الإنمائيين على الصعد
        
    • التنمية على الصعيد
        
    • الإنمائية على كل
        
    Les banques de développement multilatérales ont arrêté des politiques d'aide en cas de catastrophe qui peuvent être réaménagées en politiques de développement aux niveaux régional et international. UN وتطبق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أيضا سياسات لتقديم المساعدة في حالات الكوارث، قد تكون موضوعة في صلب السياسات الإنمائية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ces données doivent être utilisées pour des projets d'enseignement, de formation et de développement aux niveaux national et régional. UN وسوف تُستخدم تلك البيانات لأغراض التدريس والتدريب وإعداد المشاريع الإنمائية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Avec d'autres partenaires de développement aux niveaux mondial et national, le FENU s'efforce d'aligner les programmes et les messages. UN وعليه، فإن الصندوق يعمل مع الشركاء الآخرين في التنمية على الصعيدين العالمي والقطري لمواءمة البرامج والرسائل.
    La réduction de la pauvreté et le développement des PMA devraient donc occuper le centre de la scène dans les politiques de développement aux niveaux régional et sous-régional. UN لذلك يجب أن يحتل الحد من الفقر والتنمية في أقل البلدان نموا مركز الصدارة في سياسات التنمية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ تعيد تأكيد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على كل من الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي،
    Le Programme d'action mondial est un outil efficace et flexible pour l'intégration des préoccupations d'environnement dans les plans et stratégies de développement aux niveaux régional et national. UN وهو أداة فعالة ومرنة لإدماج الهواجس البيئية في التخطيط الإنمائي والاستراتيجيات الإنمائية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Il ne fait aucun doute que le désarmement crée les conditions propices à une meilleure réalisation des objectifs de développement aux niveaux national, régional et international. UN ولا شك أن نزع السلاح يخلق وضعا ملائما يمكن فيه تحقيق الأهداف الإنمائية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي بطريقة أفضل.
    L'Union européenne se déclare prête à contribuer aux efforts de développement aux niveaux national, régional et international. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للمساعدة في جهود التنمية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Il est permis d’espérer que la Déclaration de Lisbonne, adoptée à l’issue de la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, permettra aux jeunes de participer plus activement au processus de développement aux niveaux national, régional et international. UN وقال إنه يرجى أن يتيح إعلان لشبونة الذي اعتمد عقب المؤتمر العالمي اﻷول لوزراء الشباب للشباب مشاركة أكثر نشاطا في عملية التنمية على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Les TIC apportent une valeur ajoutée d'environ 5 % au produit intérieur brut et constituent un outil essentiel pour les stratégies de développement aux niveaux national et local. UN وذكر أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقدِّم نحو 5 في المائة على شكل قيمة مضافة إلى الناتج المحلي الإجمالي وبمعنى أنها أداة لا غنى عنها بالنسبة للاستراتيجيات الإنمائية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Népal est conscient de la nécessité de mettre en place des partenariats avec les organisations de la société civile et des organisations non gouvernementales aux fins de l'application des politiques et programmes de développement aux niveaux national et international. UN وقالت إن نيبال تسلم بضرورة إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ma délégation est consciente du lien existant entre la sécurité, le désarmement et le développement, car seule la promotion de la paix et de la sécurité peut offrir de solides bases aux activités de développement aux niveaux national et international. UN ويقر وفدي بالصلة بين الأمن ونزع السلاح والتنمية على أساس أن تعزيز السلم والأمن هو السبيل الوحيد لكفالة ترسيخ الأنشطة الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ils ont également invité instamment les États d'Afrique et les communautés économiques régionales, en collaboration avec le secteur privé, la société civile et les partenaires de développement à intégrer les problèmes liés au changement climatique dans leurs stratégies et programmes de développement aux niveaux national et régional. UN كما حثوا الدول الأفريقية والجماعات الاقتصادية الإقليمية على أن تعمل، بالتعاون مع القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والشركاء الإنمائيين، على إدراج اعتبارات تغير المناخ في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ils ont souligné que les engagements du Programme d'action devaient être intégrés dans les stratégies de développement aux niveaux national et international. UN وشددت الوفود على ضرورة تعميم التزامات برنامج العمل في استراتيجيات التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale davantage de moyens pour s'occuper efficacement des questions de population contemporaines et nouvelles et intégrer les dimensions démographiques dans le programme de développement, aux niveaux national et international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على التصدي بكفاءة للمسائل السكانية الراهنة والناشئة وإدماج البعد السكاني في جدول أعمال التنمية على الصعيدين الوطني والدولي
    Dans le premier objectif du Plan d'action, la communauté internationale et les organismes de développement sont priés de donner une plus grande priorité aux maladies non contagieuses dans les actions de développement aux niveaux mondial et national. UN ويُدعى المجتمع الدولي ووكالات التنمية، في الهدف الأول من الخطة، إلى إيلاء أولوية أعلى للأمراض غير السارية في أعمال التنمية على الصعيدين العالمي والوطني.
    Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ تعيد تأكيد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على كل من الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي،
    Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, UN " وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لشراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على كل من الصعيد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي،
    Une institution spécialisée pourrait concevoir des politiques environnementales susceptibles d'être intégrées par les organismes de développement aux niveaux régional et national. UN 48 - وبمقدور الوكالة المتخصصة أن تصمم سياسات بيئية تراعيها الوكالات الإنمائية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Le vieillissement devrait être intégré plus pleinement dans les politiques de développement aux niveaux régional, national et local. UN 41 - ويجب إدراج مسائل الشيخوخة على نحو أوفى في السياسات الإنمائية على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Réaffirmant que le Programme d'action d'Almaty constitue un cadre fondamental pour créer de véritables partenariats entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج عمل ألماتي يشكل إطارا أساسيا لإقامة شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وشركائها في التنمية على الصعد الوطني والثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي،
    D'une part, la stratégie visera à doter les institutions nationales et sous-régionales de meilleurs outils et de pratiques propres à renforcer la planification de leurs politiques et programmes et mettra l'accent à cet égard sur l'élaboration de plans de développement aux niveaux national, local, sectoriel et institutionnel. UN فمن ناحية، ستوجه الاستراتيجية نحو النهوض بالمؤسسات الوطنية ودون الإقليمية في بلدان المنطقة وتعزيزها فيما يتعلق بالأدوات والممارسات المستخدمة في السياسة العامة وتخطيط البرامج، مع التشديد على خطط التنمية على المستويات الوطنية والمحلية والقطاعية والمؤسسية.
    On peut mettre en place des systèmes de transport en transit efficaces s'il se crée des partenariats réels entre les pays en développement sans littoral et de transit et leurs partenaires de développement aux niveaux national, bilatéral, sous-régional, régional et mondial et entre les secteurs public et privé. UN 4 - يمكن إقامة نظم فعالة للنقل العابر من خلال شراكات حقيقية بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الصعد الوطنية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية ومن خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    4. Demande de même instamment que soient adoptées, pour l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies de développement aux niveaux national, sous-régional, régional et international, des approches globales de la mise en valeur des ressources humaines qui tiennent compte du rôle que pourraient jouer les systèmes de savoirs locaux; UN " 4 - تحث أيضا على اعتماد نُهج شاملة إزاء تنمية الموارد البشرية في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية على الصُعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية، مع التسليم بالدور الذي يمكن أن يؤديه نظام المعارف المحلية؛
    Dans la perspective de 2015, nous devons accélérer la mise en œuvre de ce Programme d'action et alors que nous célébrons son quinzième anniversaire et attendons avec intérêt les cinq prochaines années, les partenaires de développement aux niveaux mondial, régional et national réaffirment leurs engagements. UN وإذ نتطلع إلى العام 2015، نحتاج إلى تنفيذ برنامج العمل هذا، وفيما نحتفل بذكراه السنوية الخامسة عشرة ونتطلع إلى السنوات الخمس المقبلة، فإن الشركاء الإنمائيين على الصعد العالمية والاقليمية والقطرية يؤكدون التزاماتهم من جديد.
    i) Élaboration d'un cadre favorable qui placera la gestion durable des terres au cœur de la politique et de la pratique en matière de développement aux niveaux régional, national et local; UN ' 1` تنمية بيئة تمكينية تضع الإدارة المستدامة للأراضي في صلب سياسات وممارسات التنمية على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي.
    ii) Du respect des engagements et de la réalisation de tous les objectifs de développement aux niveaux national, régional et international; UN ' 2` تنفيذ الالتزامات وإنجاز جميع الأهداف الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد