A appuyé les programmes de développement des États Membres en renforçant les capacités de l'administration publique | UN | قدمت الدعم إلى البرامج الإنمائية للدول الأعضاء من خلال تعزيز القدرات في مجال الإدارة العامة |
Un bon accord de paix doit prendre en compte les besoins en matière de développement des États impliqués s'agissant des obligations qu'il crée pour ceux-ci. | UN | واتفاق السلام الجيد هو الاتفاق الذي يشمل الاحتياجات الإنمائية للدول المشاركة في ما يتعلق بالواجبات الناشئة عن المعاهدة. |
Néanmoins, les activités opérationnelles du système des Nations Unies en faveur du développement doivent gagner la confiance de tous en maintenant leur neutralité et en soutenant les politiques, priorités et stratégies de développement des États Membres. | UN | إلا أن هذه الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة يجب أن تحظى بثقة الجميع بالحفاظ على حيادها وبدعم السياسات والأولويات والاستراتيجيات الإنمائية للدول الأعضاء. |
L'objectif est de guider l'élaboration des politiques à l'appui du programme de développement des États membres. | UN | والهدف من هذه الموجزات هو توفير مشورة في مجال السياسات لدعم جدول أعمال التنمية في الدول الأعضاء. |
Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États membres de la sous-région. | UN | وتهدف الموجزات إلى توفير المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية. |
Nous continuons de penser que les organes et institutions du système des Nations Unies doivent jouer un rôle central dans l'appui et le renforcement des efforts de développement des États Membres. | UN | وما زلنا نتطلع إلى أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة للقيام بدور محوري في دعم الجهود الإنمائية للدول الأعضاء والنهوض بها. |
Il nous faut au contraire réagir positivement aux migrations, en tenant compte de leur importance pour le développement et en les intégrant dans les stratégies de développement des États. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نجد طريقة إيجابية لمواجهة الهجرة، طريقة تعترف بأهميتها في التنمية وتضعها في صميم الاستراتيجيات الإنمائية للدول. |
Nous avions convenu à Monterrey qu'il était nécessaire de réformer le système économique international et de le rendre plus cohérent et plus favorable aux politiques de développement des États Membres. | UN | لقد اتفقنا في مونتيري على أن من الضروري إصلاح النظام الاقتصادي الدولي وجعله أكثر اتساقا ودعما للسياسات الإنمائية للدول الأعضاء. |
De plus, le Centre régional travaille en étroite coopération avec des organisations de la société civile en vue de promouvoir les questions de désarmement et les intégrer dans les programmes de développement des États de la région. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعمل المركز الإقليمي باتصال وثيق مع منظمات المجتمع المدني للنهوض بقضايا نزع السلاح وإدماجها في البرامج الإنمائية للدول في المنطقة. |
Le travail du système des Nations Unies en matière d'état de droit doit viser davantage la justice économique et sociale et les objectifs de développement des États. | UN | 81 - يجب تكييف عمل منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بشكل أفضل من أجل إقامة العدالة الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للدول. |
Toutefois, ces principes ne pourront induire une exploitation durablement viable au service de la réalisation des ambitions de développement des États que si un réel effort est accompli pour associer, aussi bien dans l'élaboration des principes que dans leur mise en œuvre, tous les États, principalement ceux en développement dont notamment les États côtiers africains. | UN | بيد أن تلك المبادئ لا يمكنها أن تحقق تنمية مستدامة قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للدول إلا إذا بُذلت جهود حقيقية لإشراك جميع الدول، وخصوصا البلدان النامية، وتحديدا الدول الساحلية الأفريقية، في كل من صياغة القرارات وتنفيذ المبادئ. |
Nous sommes bien conscients du fait qu'il pourrait ne pas être possible d'éliminer entièrement les souffrances causées par les catastrophes naturelles, mais nous pensons que l'action de la communauté internationale ne devrait pas seulement être axée sur une riposte immédiate mais aussi sur un redressement à long terme et sur les besoins en matière de développement des États qui se relèvent de ces catastrophes. | UN | وأننا إذ ندرك تمام الإدراك أنه قد لا يتسنى القضاء التام على المعاناة الناجمة عن الكوارث الطبيعية، فإننا نرى أن الاستجابة الدولية ينبغي ألا تتركز على الرد الفوري فحسب وإنما أيضا على الإنعاش الطويل الأجل والاحتياجات الإنمائية للدول التي تخرج من هذه الكوارث. |
Le fait de participer au commerce international et de s'assurer une intégration bénéfique dans le système commercial multilatéral est une pierre angulaire de la stratégie de développement des États arabes car ils visent à atteindre les objectifs de développement qui ont été fixés à l'échelon international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالمشاركة في التجارة الدولية وكفالة الاندماج الإيجابي في النظام التجاري المتعدد الأطراف يشكلان حجر الزاوية في الاستراتيجية الإنمائية للدول العربية الساعية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
d) Susciter des interactions grâce aux partenariats pour que l'environnement soit intégré à tous les niveaux dans le processus de développement des États Membres; | UN | (د) إتاحة فرص التفاعل من خلال الشراكات لدمج مسألة البيئة في العمليات الإنمائية للدول الأعضاء على جميع المستويات؛ |
L'ONUDI doit collaborer avec des organisations complémentaires pour élargir sa réponse aux besoins de développement des États Membres. | UN | ولا بدّ لليونيدو من أن تعمل مع منظمات أخرى تُكمّل عملها بغية توسيع أفق استجابتها إلى احتياجات التنمية في الدول الأعضاء. |
La diversité des différends réglés par la Cour ou pendants devant la Cour, qu'il s'agisse de leur objet, de la région géographique concernée ou du niveau de développement des États en cause, atteste de la confiance grandissante qui est accordée à la Cour. | UN | ويشهد تنوع النزاعات التي تمت تسويتها أو التي تنتظر البت فيها أمام المحكمة، من حيث الموضوع والمنطقة الجغرافية ومستوى التنمية في الدول المعنية، بالثقة المتزايدة في المحكمة. |
Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États membres de la sous-région. | UN | ومن المتوخى أن تفرز هذه الموجزات المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية. |
Ils doivent permettre de formuler des conseils stratégiques à l'appui du programme de développement des États membres de la sous-région. | UN | ومن المتوخى أن تفرز هذه الموجزات المشورة في مجال السياسات، دعما لخطة التنمية للدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية. |
La Conférence a salué le rôle du Groupe de la Banque islamique de développement en faveur des programmes de développement des États membres et a invité ces derniers à profiter de l'ensemble de services offerts par le Groupe. | UN | 89 - أشاد المؤتمر بالدور الذي تنهض به مجموعة البنك الإسلامي للتنمية في دعم البرامج الإنمائية في الدول الأعضاء، ودعا الدول الأعضاء إلى أن تستفيد استفادة كاملة من الخدمات المختلفة التي توفرها المجموعة. |
:: Accorder la priorité maximale dans les programmes de développement des États membres aux politiques de lutte contre le phénomène de la pauvreté; | UN | إعطاء الأولوية القصوى لسياسات معالجة ظاهرة الفقر في البرامج التنموية في الدول الأعضاء. |
De tout temps, le niveau de développement des États a été étroitement associé à celui de leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | فقد كان هناك تاريخياً تلازم قوي بين مستوى تنمية الدول ومستوى انبعاثات غازات الدفيئة منها. |
24. Les efforts de développement des États avaient été entravés, voire annulés, par les distorsions et les déséquilibres caractérisant le système commercial économique. | UN | 24- وقد أدت الانحرافات والاختلالات السائدة في النظام التجاري الاقتصادي إلى تقييد جهود الدول الإنمائية بل إلى إلغائها. |