ويكيبيديا

    "de développer les capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنمية القدرات
        
    • تطوير القدرات
        
    • تطوير قدرات
        
    • لتطوير القدرات
        
    • تطوير القدرة
        
    • لتنمية القدرات
        
    • لتنمية القدرة
        
    • تنمية القدرة
        
    • تطوير هذه البلدان للقدرات
        
    • تطوير قدرة
        
    • وتطوير قدرات
        
    Il serait par ailleurs bon de développer les capacités et les régimes juridiques en matière de transport multimodal; UN وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة تنمية القدرات والنظم القانونية لعمليات النقل المتعدد الوسائط؛
    Il serait par ailleurs bon de développer les capacités et les régimes juridiques en matière de transport multimodal; UN وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة تنمية القدرات والنظم القانونية لعمليات النقل المتعدد الوسائط؛
    Le Fonds montre que les initiatives réussies peuvent être appliquées à plus grande échelle, tout en soulignant qu'il importe de développer les capacités nationales afin d'inscrire ces initiatives dans la durée. UN ويشدد الصندوق أيضا على إمكانية التوسع في المبادرات الناجحة، في حين يؤكد على تطوير القدرات الوطنية على تعزيز الاستدامة.
    Il montre également que les initiatives réussies peuvent être appliquées à plus grande échelle, tout en soulignant qu'il importe de développer les capacités nationales afin d'inscrire ces initiatives dans la durée. UN ويركز الصندوق أيضا على إمكانية الارتقاء بالمبادرات الناجحة، مع التأكيد على تطوير القدرات الوطنية لتعزيز استدامتها.
    En outre, nous nous efforçons de développer les capacités des services judiciaires locaux pour faire face aux procédures complexes de cette nature. UN وبالإضافة إلى ذلك، نعمل على تطوير قدرات محاكمنا الوطنية لتتمكـن مـن معالجة القضايا المعقدة من هذا القبيل.
    À cette fin, les États membres doivent élaborer une approche cohérente en vue de développer les capacités nécessaires. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضع نهجاً متسقاً لتطوير القدرات اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    En l'occurrence, on avait jugé opportun de développer les capacités et les systèmes à partir d'une action focalisée et de les mettre ultérieurement au service d'autres objectifs. UN وبالتالي وجد أنه من المناسب تطوير القدرة واﻷنظمة المحيطة بتنفيذ أحد اﻷنشطة واستخدام تلك القدرة واﻷنظمة فيما بعد في أهداف أخرى.
    Il serait par ailleurs bon de développer les capacités et les régimes juridiques en matière de transport multimodal; UN وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة تنمية القدرات والنظم القانونية لعمليات النقل المتعدد الوسائط؛
    Il importe également de développer les capacités de production et d'exportation et les possibilités d'emploi dans les pays les moins avancés. UN كما أن هناك حاجة إلى تنمية القدرات الإنتاجية والتجارية في أقل البلدان نموا، وكذلك فرص التشغيل فيها.
    Il fournit également une assistance technique à certains pays pour leur permettre de développer les capacités endogènes à faible coût. UN وهو يوفر أيضا المساعدة التقنية للبلدان من أجل تنمية القدرات الداخلية المنخفضة التكلفة.
    Aussi, dès le début, la tâche prioritaire a consisté à instaurer des liens étroits avec l’industrie afin de développer les capacités nécessaires. UN وبناء على ذلك أعطيت اﻷولوية منذ البداية لتعزيز اقامة علاقة وثيقة مع الصناعة بغية تنمية القدرات المطلوبة .
    Toutefois, pour que la réduction de la pauvreté continue de se faire à un rythme accéléré, il est essentiel de développer les capacités productives afin de parvenir à une croissance forte et durable. UN إلا أنه من أجل المحافظة على مسار متسارع للحد من الفقر، من الأهمية بمكان تنمية القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو قوي ومستدام.
    Cela suppose, entre autres choses, de développer les capacités productives, ce qui peut contribuer à la création d'emplois productifs. UN ويتطلب ذلك جملة أمور منها تنمية القدرات الإنتاجية التي يمكن أن تُسهم بدورها في إيجاد فرص للعمالة المُنتِجَة.
    Le rapport du Secrétaire général met à juste titre l'accent sur la nécessité de développer les capacités nationales. UN يشدد تقرير الأمين العام، عن حق، على الحاجة إلى تطوير القدرات الوطنية.
    Dans cette perspective, il convient de développer les capacités commerciales des pays en développement et de leur offrir des conditions convenables sur le plan commercial. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ينبغي تطوير القدرات التجارية للبلدان النامية وتهيئة بيئة تجارية مناسبة لتلك البلدان.
    Il importait aussi de développer les capacités productives des pays en développement. UN وأكد أهمية تطوير القدرات الإنتاجية للبلدان النامية.
    Plus précisément il convenait de développer les capacités institutionnelles, la formation du personnel et les transferts de technologies et de méthodes appropriées. UN وشملت الاحتياجات المحددة تلك تطوير القدرات المؤسسية وتدريب الموظفين ونقل التكنولوجيات والمنهجيات المناسبة.
    En conséquence, il convient d'accorder une haute priorité aux activités de coopération et d'assistance techniques afin de développer les capacités de la justice pénale des pays en développement. UN ولهذا، يجب إيلاء أولوية عليا ﻷنشطة التعاون والمساعدة التقنيين بهدف تطوير قدرات العدالة الجنائية في البلدان النامية.
    Le renforcement des capacités commerciales comme moyen de développer les capacités productives occupe ainsi désormais la première place dans le discours sur le développement. UN ولهذا فقد أضحى بناء القدرات التجارية، بوصفه وسيلة لتطوير القدرات الإنتاجية، في صميم الحوار حول التنمية.
    47. De par la mission qui est la sienne, le PNUD se doit de développer les capacités d'évaluation de ses partenaires pour que ceux-ci puissent avoir une action efficace. UN ٤٧ - يدخل تطوير القدرة على التقييم في صلب مهمة البرنامج اﻹنمائي، وهو مكون أساسي من مكونات التشارك.
    Pour cela, il faudra procéder à une évaluation des capacités d'encadrement avant d'élaborer des programmes et des activités quelconques en vue de développer les capacités d'encadrement. UN ويستدعي ذلك إجراء تقييم للقدرة القيادية قبل صياغة أية برامج أو أنشطة لتنمية القدرات القيادية.
    L'investissement dans le domaine de l'éducation, qu'il s'agisse de l'instruction de base ou des connaissances informatiques, demeure le moyen par excellence de développer les capacités humaines et doit être au coeur de toute stratégie nationale, régionale et internationale en matière de technologies de l'information. UN والاستثمار في مجال التعليم، بما في ذلك المعرفة الأساسية والمعرفة الرقمية، يظل وسيلة أساسية لتنمية القدرة البشرية وينبغي أن يكون في قلب أي استراتيجية وطنية وإقليمية ودولية لتكنولوجيا المعلومات.
    Le sous-programme visera également à étudier les retombées négatives éventuelles de cette concurrence sur leur production nationale et à fournir des conseils quant aux moyens de développer les capacités locales de concurrence; UN كما سيدرس البرنامج الفرعي الأثر السلبي الذي يمكن أن يترتب على المنافسة بالنسبة للسلع المنتجة محليا ويقدم المشورة بشأن سبل ووسائل تنمية القدرة المحلية على المنافسة؛
    Cette spécialisation les avait empêchés de développer les capacités techniques, politiques, financières et gestionnaires nécessaires pour se doter d'une stratégie de développement indépendante et pour concevoir et mettre en œuvre leurs propres orientations. UN وقد حال هذا التخصص دون تطوير هذه البلدان للقدرات التقنية والسياسية والمالية والإدارية اللازمة لوضع استراتيجية إنمائية مستقلة ولتصميم وتنفيذ السياسات.
    Considérant l'histoire des conflits passés dans la sous-région, y compris au Libéria, il est important de développer les capacités dont le Bureau dispose pour contrôler le mouvement de personnes à travers les frontières internationales du Libéria. UN وفي ضوء تاريخ النزاع الذي شهدته هذه المنطقة دون الإقليمية في الماضي، بما فيها ليبريا، يظل من الأهمية تطوير قدرة المكتب لكي يسيطر على حركة الأشخاص عبر الحدود الدولية لليبريا.
    Considérant la nécessité de renforcer et de développer les capacités des différentes institutions chargées du contrôle et de la gestion des produits chimiques, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى تعزيز وتطوير قدرات مختلف المؤسسات المسؤولة عن مراقبة المواد الكيميائية وإدارتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد