ويكيبيديا

    "de deux ans à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سنتين من
        
    • من سنتين إلى
        
    • عامين على
        
    • مدتها سنتان في
        
    • عامين من
        
    • مدتها عامان
        
    • لمدة سنتين على
        
    Le projet devait être achevé dans un délai de deux ans à compter de la date du début des travaux. UN وكان يتوقع استكمال المشروع خلال سنتين من تاريخ بدء العمل به.
    Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de la Partie UN في غضون سنتين من بدء النفاذ للطرف المعني
    Les peines prononcées vont de deux ans à quatre ans et demi d'emprisonnement. UN وتتراوح الأحكام بالسجن من سنتين إلى أربع سنوات ونصف السنة.
    C’est ainsi que la Cour d’appel a ramené de deux ans à huit mois la peine prononcée contre Mme Dhaouadi pour appartenance à un mouvement non reconnu et qu’elle a confirmé la peine prononcée contre Mme Tourkia Hamadi. UN وعلى هذا خففت محكمة الاستئناف الحكم الصادر ضد السيدة الذوادي من سنتين إلى ثمانية أشهر لانتمائها إلى حركة غير معترف بها وأكدت الحكم الصادر ضد السيدة تركية حمادي.
    b) mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN )ب( ذلك لا يكون على أي حال قبل انقضاء عامين على فتحها للتوقيع.
    Quinze sénateurs siégeant pour un mandat de deux ans à l'assemblée unicamérale sont également élus. UN 3 - وينتخب الشعب أيضا 15 عضوا في مجلس الشيوخ لفترة عضوية مدتها سنتان في هيئة تشريعية مكونة من مجلس واحد.
    Vingt rapports devraient être soumis dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN وسيحل موعد تقديم 20 تقريرا بعد مرور عامين من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية.
    97. Le Gouvernement a adopté un système unique permettant aux employées de la fonction publique d'obtenir un congé de deux ans à tout moment au cours des premières années qui suivent la naissance de leur enfant. UN 97- وهناك حكم تتفرد به الحكومة وينص على إمكانية حصول موظفاتها على إجازة مدتها عامان لرعاية أطفالهن في أي وقت كان خلال سنوات الطفولة.
    Transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. UN ترسل الوثائق إلى مؤتمر الأطراف في غضون سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للطرف المعني
    Le Conseil fédéral a toutefois été chargé de soumettre au Parlement un rapport sur l'application de la loi dans un délai de deux ans à compter de son entrée en vigueur. UN غير أن المجلس الاتحادي كُلف بتقديم تقرير إلى البرلمان عن تطبيق القانون في موعد لا يتجاوز سنتين من دخوله حيز النفاذ.
    Ce délai doit être interprété comme s'entendant d'un délai de deux ans à compter de la date de l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État considéré, ou d'un délai de deux ans suivant un changement de la situation à l'origine de la non-observation de l'obligation. UN ويجب تفسير ذلك على أنه يعني في غضون سنتين من دخول العهد حيز النفاذ في الدولة المعنية، أو في غضون سنتين من تغير لاحق في الظروف أدى إلى عدم الامتثال للالتزام ذي الصلة.
    " Dans un délai de deux ans à partir du jour où la souveraineté sur tout ou partie des territoires soumis au plébiscite aura fait retour au Danemark : UN " في غضون سنتين من تاريخ استعادة الدانمرك للسيادة على كل إقليم شليسفيغ الذي خضع للاستفتاء الشعبي أو على جزء منه:
    Ce droit d'option devra être exercé dans le délai de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité. " Ibid., p. 46 et 47. UN ويجب ممارسة هذا الحق في الاختيار في غضون سنتين من دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ " . المرجع نفسه، الصفحتان ٤٦ - ٤٧.
    " Dans un délai de deux ans, à partir du jour où la souveraineté sur tout ou partie des territoires soumis au plébiscite aura fait retour au Danemark : UN " في غضون سنتين من تاريخ استعادة الدانمرك للسيادة على كل إقليم شليسفيغ الذي خضع للاستفتاء الشعبي أو على جزء منه:
    En 2002, vu la difficulté de faire des prévisions au-delà d'un an, l'UNOPS est passé d'un cycle de planification et de prévision de deux ans à un cycle d'un an. UN ونظرا لصعوبة إجراء الإسقاطات لفترة تزيد على عام واحد، غير المكتب في عام 2002 دورة التخطيط والإسقاط من سنتين إلى سنة واحدة.
    Yanghee Lee (Comité des droits de l'enfant) dit que le fait de scinder les activités du Comité en deux chambres a permis de ramener de deux ans à approximativement un an le délai entre la présentation du rapport d'un État partie et son examen par le Comité. UN السيدة يانغي لي (لجنة حقوق الطفل): قالت إن العمل في قاعتين مكّن من تخفيض الزمن المنقضي بين رفع تقرير الدولة الطرف ونظر لجنتها فيه، من سنتين إلى سنةٍ واحدة تقريباً.
    La durée maximum de l'enquête préliminaire a été ramenée de deux ans à un an et celle de la détention provisoire d'un an et demi à neuf mois (à un an dans certains cas exceptionnels). UN 31 - وقد خُفضت الفترات التي يستغرقها التحقيق الأولي من سنتين إلى سنة واحدة وفترات بقاء الشخص قيد الاحتجاز من سنة ونصف سنة إلى 9 أشهر (في حالات استثنائية تصل فترة التحقيق إلى سنة واحدة).
    b) mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de [deux] ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN )ب( ذلك لا يكون على أي حال قبل انقضاء ]عامين[ على فتحها للتوقيع.
    1. Le présent Traité entre en vigueur le cent quatre-vingtième jour qui suit la date de dépôt des instruments de ratification de tous les Etats indiqués à l'Annexe 2 du Traité, mais en aucun cas avant l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date de son ouverture à la signature. UN ١- يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بعد ٠٨١ يوماً من تاريخ إيداع صكوك التصديق من جانب جميع الدول المدرجة في المرفق ٢ من هذه المعاهدة، ولكن لا يكون ذلك في أي حال من اﻷحوال قبل انقضاء عامين على فتح باب التوقيع عليها.
    Quinze sénateurs siégeant pour un mandat de deux ans à l'assemblée unicamérale sont également élus. UN 3 - وينتخب الشعب أيضا 15 عضوا في مجلس الشيوخ لفترة عضوية مدتها سنتان في هيئة تشريعية مكونة من مجلس واحد.
    La population élit aussi 15 sénateurs qui siègent pour un mandat de deux ans à l'Assemblée législative unicamérale. UN 5 - وينتخب الشعب أيضا 15 عضواً في مجلس الشيوخ لفترة عضوية مدتها سنتان في هيئة تشريعية من مجلس واحد.
    Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de ladite Partie UN خلال عامين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف
    b) Les droits de douane pratiqués par les États contractants les moins avancés seront ramenés à 30 % dans un délai de deux ans à dater de l'entrée en vigueur du présent Accord. UN (ب) تقوم الدول المتعاقدة من أقل البلدان نموا بتخفيض التعريفات الجمركية من معدلاتها القائمة إلى نسبة 30 في المائة خلال فترة زمنية مدتها عامان من تاريخ سريان الاتفاق.
    Le Comité a été informé que le plan quadriennal à moyen terme avait été suspendu et qu'il serait remplacé par un cadre stratégique de deux ans à titre d'essaiThe Committee of the Permanent Representatives was informed that the four-year medium-term plan had been suspended and would be replaced with a two-year strategic framework on a trial basis. UN وأحيطت اللجنة علماً بأنه قد تم تعليق خطة الأربع سنوات متوسطة الأجل وسيتم استبدالها بإطار استراتيجي لمدة سنتين على أساس تجريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد