Jusqu'à présent, l'Opération Rachel a permis de détruire plus de 14 000 armes et de 35 millions de cartouches, 6 491 mines de divers types et plus de 16 000 projectiles de mortier et autres. | UN | وقد أدت عملية راشيل، حتى الآن، إلى تدمير ما يزيد عن 000 14 سلاح، وما يزيد على 35 مليون طلقة، و 491 6 لغما من مختلف الأنواع وما يزيد عن 000 16 قذيفة هاون وغيرها من القذائف. |
Soixante-dix-huit aéronefs de divers types ont été victimes d'actes terroristes, de tentatives de détournement et de détournements effectifs, dans de nombreux cas avec recours à la violence et pertes en vies humaines. | UN | وقد تعرض ما مجموعه 78 طائرة من مختلف الأنواع لأعمال الإرهاب ومحاولات الاختطاف وعمليات الاختطاف، وفي كثير من الأحيان تم ذلك باللجوء إلى العنف وأدى إلى خسائر في الأرواح. |
Il y a eu 162 enfants qui souffraient de divers types de tuberculose, contre 129 en 1999. | UN | وفي عام 2001 كان هناك 162 طفلا يعانون من أنواع مختلفة من السل بالمقارنة مع 129 عام 1999. |
Cela permet d'optimiser le stockage définitif de divers types de déchets toxiques. | UN | ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة. |
À ce jour, 2 345 armes de divers types et 3 550 cartouches ont été remises à l'UNAVEM. | UN | وتم حتى اﻵن تسليم ٥٤٣ ٢ قطعة من مختلف أنواع اﻷسلحة، و ٠٥٥ ٣ طلقة ذخيرة. |
En gros, environ les deux tiers de la consommation électrique de l'industrie servent à alimenter des moteurs de divers types. | UN | فقد أثبتت التجربة العملية أن ثلثي ما تستهلكه الصناعة من كهرباء تقريبا هو لتشغيل محركات الدفع بمختلف أنواعها. |
Cela étant, le Paraguay avait lancé un appel au Département des affaires de désarmement des Nations Unies pour qu'il lui apporte une aide technique et financière aux fins de détruire 2 615 armes à feu et 80 976 kilogrammes de munitions de divers types. | UN | ومع مراعاة ذلك، ناشدت باراغواي إدارة شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية والمالية لتدمير 615 2 قطعة سلاح و 976 80 كيلوغراما من الذخائر من مختلف الأنواع. |
Le pays doit importer annuellement environ 35 000 pneus de divers types, dont 80 % proviennent d'Asie et le reste d'Europe de l'Est, d'où une perte d'environ un demi million de dollar due au seul fret. | UN | فلا بد أن يستورد البلد حوالي 000 35 إطارا للمركبات من مختلف الأنواع كل سنة، 80 في المائة منها من آسيا والباقي من شرق أوروبا، وهو ما يتسبب في خسائر تناهز نصف مليون دولار بسبب تكاليف الشحن وحدها. |
Par contre, les mesures de confiance spécifiquement adaptées aux préoccupations engendrées ou renforcées par les missiles de divers types demeurent un domaine considérablement négligé. | UN | وبالمقابل، تظل تدابير بناء الثقة التي جرى تكييفها خصيصا حسب الشواغل الأمنية الناجمة عن قذائف من مختلف الأنواع أو المتفاقمة بسببها مجالا يعاني من القصور الشديد. |
Un problème soulevé a été qu'une série de transporteurs de divers types pourraient chercher à être exclus eux aussi du champ d'application du projet de convention. | UN | وأثيرت مسألة تتمثّل في المشكلة التي تنطوي على أن ثلّة من الناقلين من مختلف الأنواع قد تطلب أن تعفى بالمثل من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية. |
Les autorités de contrôle ou de surveillance des marchés financiers, y compris le système bancaire, devraient être indépendantes et pousser à l'adoption de normes internationales de divers types. | UN | 17 - وينبغي لمنظمي/مشرفي أسواق رأس المال، بما في ذلك النظام المصرفي، أن يكونوا مستقلين وينبغي أن يدفعوا الحركة نحو القواعد الدولية من مختلف الأنواع. |
En terme de bilan, la République d'Angola a pu collecter 55 064 armes de divers types, 200 266 minutions, 35 635 chargeurs et près de 15 781 explosifs. | UN | 152 - ومن حيث الحصيلة، تمكنت جمهورية أنغولا من جمع 064 55 قطعة سلاح من مختلف الأنواع و 266 200 من الذخائر و 635 35 خزانة ذخيرة ونحو 781 15 من المتفجرات. |
Cela permet d'optimiser le stockage définitif de divers types de déchets toxiques. | UN | ويسفر ذلك عن تحسين التخلص النهائي من أنواع مختلفة من النفايات السامة. |
Pendant plus de 30 ans, le Gouvernement et le peuple cubains ont été les victimes d'attentats terroristes de divers types. | UN | وحكومة كوبا وشعبها لا يزالان، منذ ما يزيد عن ٣٠ عاما، ضحيتين لهجمات إرهابية من أنواع مختلفة. |
Beaucoup de pays et de régions disposent de divers types de tribunes pour examiner la migration, mais ces tribunes sont en dehors du système des Nations Unies. | UN | ويوجد لدى عديد من البلدان والمناطق منابر من أنواع مختلفة لمناقشة الهجرة، ولكنها خارج الأمم المتحدة. |
Des rapports mis à la disposition du Comité signalent que de nombreux prisonniers palestiniens souffrent de divers types de maladies, y compris de graves affections cardiaques ou rénales. | UN | وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض. فبعضهم يعاني من أمراض خطيرة في القلب والكلى. |
Des rapports mis à la disposition du Comité signalent que de nombreux prisonniers palestiniens souffrent de divers types de maladies, y compris de graves affections cardiaques ou rénales. | UN | وتشير التقارير المتاحة للجنة أن كثيرا من السجناء الفلسطينيين يعانون من أنواع مختلفة من اﻷمراض. فبعضهم يعاني من أمراض خطيرة في القلب والكلى. |
Elle a également empêché l'exportation illégale de 3 500 tonnes de divers types de précurseurs chimiques. | UN | وقد منعت 500 3 طن من مختلف أنواع الكيماويات السليفة من تصديرها بشكل غير مشروع. |
Vu la nécessité de doter en personnel de nouvelles institutions de divers types, une priorité accrue devra être accordée à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتنشأ الحاجة إلى تزويد المؤسسات الجديدة بمختلف أنواعها بالموظفين. ولذا يتعين أن تولى أهمية كبرى لتنمية الموارد البشرية. |
Comme il ressort du rapport, la plupart des unités administratives du Département s’acquittent actuellement de divers types de fonctions de planification. | UN | وكما يتضح من التقرير، فإن أنواعا مختلفة من مهام التخطيط تضطلع بها حاليا معظم وحداتها ومكاتبها. |
Leur contribution est indispensable car nous souhaitons que la convention réponde de manière satisfaisante à la situation et aux besoins des personnes souffrant de divers types de handicaps et dont les circonstances varient d'un pays à l'autre ou d'une région à l'autre. | UN | فإسهامها لا غنى عنه، لأننا نريد للاتفاقية أن تقدم ردودا عملية لمواجهة حالة واحتياجات المصابين بأنواع مختلفة من الإعاقة، والذين قد تختلف ظروفهم من بلد إلى بلد أو من منطقة إلى منطقة. |
e) Recommande d'appliquer les normes d'emballage de divers types de marchandises et les normes de fabrication, de mise à l'épreuve et de certification des emballages et grands récipients pour vrac, en tenant compte des progrès technologiques des matériaux d'emballage; | UN | )ﻫ( التوصية باشتراطات التعبئة المأمونة لﻷنواع المختلفة من البضائع، واشتراطات صنع واختبار وتوثيق العبوات والحاويات الوسيطة للسلع السائبة، مع مراعاة التطورات التكنولوجية في مواد التعبئة؛ |
Pour pouvoir déterminer l'importance de ces facteurs dans les établissements de divers types et tailles, il est indispensable de disposer de données sur la répartition spatiale. | UN | ولا بد من بيانات مفصلة موزعة حسب التوزع المكاني ليتسنى تقييم مدى أهمية تأثير هذين العاملين في المستوطنات على اختلاف أنواعها وأحجامها. |
L'existence de divers types de famille a été reconnue dans le Document final de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire. | UN | قال إن وجود عدة أنواع من الأسر قد سلم به في الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة. |
Elle établit également des sanctions de divers types contre des pays qui commercent avec Cuba et/ou investissent à Cuba. | UN | فهو يفرض جزاءات من مختلف اﻷنواع على البلدان التي تتاجر مع كوبا و/أو تستثمر فيها. |
Dans des pages consacrées à chaque région, ce site présente des informations de divers types, allant de nouvelles et récits d'expériences réussies jusqu'à des profils détaillés des pays concernés. | UN | ويتضمن هذا الموقع صفحات مخصصة لكل منطقة تشكل أساساً لعرض أنواع شتى من المعلومات، تشمل الأخبار وقصص النجاح فضلاً عن وصف مفصل للخصائص القطرية ذات الصلة بكل منطقة. |