Il s'agit clairement d'informations d'intérêt général, pour lesquelles il existe une forte présomption de divulgation. | UN | ومن الواضح أن تلك المعلومات تهم الجمهور، ومن ثم تنطوي على افتراض واسع بالحاجة إلى الكشف عنها. |
Le Bureau a également signé un accord avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme précisant les conditions et modalités de divulgation. | UN | كما وقع المكتب اتفاقا مع الصندوق العالمي لتحديد شروط وطرائق الكشف. |
Le Bureau a également signé un accord avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme précisant les conditions et modalités de divulgation. | UN | كما وقع المكتب اتفاقا مع الصندوق العالمي لتحديد شروط وطرائق الكشف. |
28. Le représentant de l'Argentine a présenté le système de divulgation de situation financière applicable aux agents publics dans son pays. | UN | 28- وقدَّم العضو الأرجنتيني في الفريق عرضاً إيضاحياً عن نظام الإفصاح عن الذمة المالية المنطبق على الموظفين العموميين. |
La différence est de nature systémique; on a également le sentiment qu'il n'est pas réaliste d'imposer une clause de divulgation d'information. | UN | فالاختلاف منهجي، وهناك شعور بأنه ليس من الواقع في شيء ضرورة وجود بند بشأن الإفصاح. |
:: Un comité, un conseil national ou un organe consultatif interne se prononcent sur les demandes de divulgation de données; | UN | :: يتم تكليف لجنة أو مجلس وطني أو مجلس استشاري داخلي بالبت في طلبات إفشاء البيانات؛ |
De meilleures pratiques de divulgation de l'information et une plus grande transparence devraient faciliter la lutte contre les flux de capitaux illicites. | UN | وينبغي أن تساعد الممارسات المعززة للكشف عن المعلومات وإعمال الشفافية على الحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة. |
La divulgation de rapports internes d'audit est régie par la politique de divulgation adoptée par le Conseil d'administration. | UN | ويخضع الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية لأحكام السياسة التي اعتمدها المجلس التنفيذي بهذا الشأن. |
Le Bureau de l'audit et des investigations a donc établi des procédures opératoires standard concernant la suite à donner aux demandes de divulgation pour veiller à ce que des mesures adoptées à ce sujet soient pleinement conformes à cette politique. | UN | ولهذا وضع المكتب إجراءات تشغيل داخلية موحدة لتلبية طلبات الكشف ضمانا لامتثال أي إجراء يتخذ امتثالا تاما لهذه السياسة. |
Une délégation a indiqué qu'elle attendait avec intérêt la mise en œuvre intégrale des mesures de divulgation de l'information. | UN | وقال أحد الوفود إنه يتطلع لتنفيذ سياسة الكشف تنفيذا كاملا. |
Parfois, le délai de divulgation des informations a posé problème. | UN | وفي حالات خاصة، كانت هناك أيضا مشاكل فيما يتعلق بتوقيت الكشف عن المعلومات. |
Toutefois, le secteur privé n'a pas adapté ses pratiques en matière de divulgation au rythme de l'évolution rapide des activités des établissements financiers. | UN | بيد أن ممارسات الكشف في القطاع الخاص لم تواكب التغيرات السريعة التي طرأت على الأنشطة التجارية للمؤسسات المالية. |
Les motifs justifiant la tenue d'une réunion à huis clos sont plus nombreux que les exceptions à la règle de divulgation, sans pour autant être innombrables. | UN | وأسباب جعل الاجتماعات مغلقة هي أسباب أوسع نطاقا من قائمة الاستثناءات من قاعدة الكشف عن المعلومات، ولكنها ليست أسباباً لا حد لها. |
Une législation sur les systèmes de divulgation des avoirs et des revenus était également en cours d'élaboration, de même qu'une législation sur la protection des témoins et des lanceurs d'alerte. | UN | وذكر أنَّه يجري إعداد تشريع بشأن نظم الإفصاح عن الموجودات والدخل، إلى جانب تشريع آخر يتعلق بحماية الشهود والمبلِّغين. |
Il est possible de limiter le risque de divulgation grâce à diverses procédures techniques qui méritent d'être prises en compte et appliquées consciencieusement. | UN | ويمكن اتباع أساليب شتى للتخفيف من خطر الإفصاح. وينبغي النظر في هذه الإجراءات التقنية وتطبيقها بعناية. |
:: Impose des obligations accrues de divulgation aux institutions financières. | UN | :: زيادة التزامات الإفصاح الواقعة على عاتق المؤسسات المالية. |
Les droits de la défense sont encore plus restreints si l'affaire porte sur des accusations d'atteinte à la sécurité nationale ou de divulgation de secrets d'État. | UN | كما زاد تقييد حقوق الدفاع إذا كانت القضية تتعلق بتهمة تهديد الأمن القومي أو إفشاء أسرار الدولة. |
De meilleures pratiques de divulgation de l'information et une plus grande transparence devraient faciliter la lutte contre les flux de capitaux illicites. | UN | وينبغي أن تساعد الممارسات المعززة للكشف عن المعلومات وإعمال الشفافية على الحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة. |
Si elles ne sont pas réglementées, ces notions pourraient être interprétées au sens très large par l'entité adjudicatrice pour soustraire certaines informations à l'obligation de divulgation au nom de la confidentialité. | UN | وهذه المفاهيم، إذا لم تُنظَّم، قد تفسرها الجهة المشترية تفسيرا فضفاضا جدا بغرض إعفاء معلومات معينة من الإفشاء بدعوى سريتها. |
Le Bureau des procureurs spéciaux du Kosovo se chargeait d'enquêter sur cinq personnes à Štrpce/Sjtërpcë, dont quatre étaient des agents de police serbes du Kosovo soupçonnés de divulgation de secrets d'État, de détention illégale d'armes et d'abus de pouvoir. | UN | واستلم مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو مهمة التحقيق في قضية تهم خمسة أشخاص في شتيربتشي/شتيربتسي، أربعة منهم كانوا ضباط شرطة من صرب كوسوفو يُشتبه في قيامهم بإفشاء أسرار رسمية وحيازة أسلحة بطريقة غير قانونية وسوء استغلال السلطة. |
On n'a signalé aucun cas de divulgation des questions du concours ni de violation des règles de correction et d'évaluation. | UN | ولم يُبلَّغ بأي حالات تسريب لأسئلة الاختبارات أو انتهاك لقواعد التصحيح والتقييم. |
Elle exigerait toutefois une révision fondamentale de la procédure actuelle de divulgation. | UN | على أن ذلك يقتضي إعادة النظر جذريا في السياسة الحالية لكشف المعلومات. |
Tout en indiquant une pleine conformité, la Turquie n'a pas mentionné (prescription obligatoire) et l'Autriche n'a pas décrit (prescription facultative) les mesures concernant de tels systèmes de divulgation financière. | UN | وفي معرض الاشارة الى الامتثال الكامل، لم تذكر تركيا التدابير المتعلقة بنظم اقرار الذمة المالية هذا (مطلب تبليغ اجباري) ولم توفر النمسا معلومات في هذا الصدد (مطلب تبليغ اختياري). |
Exercice de divulgation d'informations financières | UN | عملية الإقرار المالي السنوية لعام التعاملات 2009 |
La législation citée par Maurice ne donne aucune information sur l'établissement éventuel, à l'intention des agents publics concernés, de systèmes de divulgation de l'information financière. | UN | والتشريعات التي أوردت موريشيوس مقتطفات منها لم تتضمن معلومات عن إنشاء نظم إقرار الذمة المالية للموظفين العموميين. |