"de divulgation" - Translation from French to Arabic

    • الكشف
        
    • الإفصاح
        
    • إفشاء
        
    • للكشف عن المعلومات
        
    • الإفشاء
        
    • بإفشاء
        
    • تسريب لأسئلة
        
    • الافشاء
        
    • لكشف المعلومات
        
    • اقرار الذمة
        
    • السنوية لعام التعاملات
        
    • إقرار الذمة
        
    Il s'agit clairement d'informations d'intérêt général, pour lesquelles il existe une forte présomption de divulgation. UN ومن الواضح أن تلك المعلومات تهم الجمهور، ومن ثم تنطوي على افتراض واسع بالحاجة إلى الكشف عنها.
    Le Bureau a également signé un accord avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme précisant les conditions et modalités de divulgation. UN كما وقع المكتب اتفاقا مع الصندوق العالمي لتحديد شروط وطرائق الكشف.
    Le Bureau a également signé un accord avec le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme précisant les conditions et modalités de divulgation. UN كما وقع المكتب اتفاقا مع الصندوق العالمي لتحديد شروط وطرائق الكشف.
    28. Le représentant de l'Argentine a présenté le système de divulgation de situation financière applicable aux agents publics dans son pays. UN 28- وقدَّم العضو الأرجنتيني في الفريق عرضاً إيضاحياً عن نظام الإفصاح عن الذمة المالية المنطبق على الموظفين العموميين.
    La différence est de nature systémique; on a également le sentiment qu'il n'est pas réaliste d'imposer une clause de divulgation d'information. UN فالاختلاف منهجي، وهناك شعور بأنه ليس من الواقع في شيء ضرورة وجود بند بشأن الإفصاح.
    :: Un comité, un conseil national ou un organe consultatif interne se prononcent sur les demandes de divulgation de données; UN :: يتم تكليف لجنة أو مجلس وطني أو مجلس استشاري داخلي بالبت في طلبات إفشاء البيانات؛
    De meilleures pratiques de divulgation de l'information et une plus grande transparence devraient faciliter la lutte contre les flux de capitaux illicites. UN وينبغي أن تساعد الممارسات المعززة للكشف عن المعلومات وإعمال الشفافية على الحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة.
    La divulgation de rapports internes d'audit est régie par la politique de divulgation adoptée par le Conseil d'administration. UN ويخضع الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية لأحكام السياسة التي اعتمدها المجلس التنفيذي بهذا الشأن.
    Le Bureau de l'audit et des investigations a donc établi des procédures opératoires standard concernant la suite à donner aux demandes de divulgation pour veiller à ce que des mesures adoptées à ce sujet soient pleinement conformes à cette politique. UN ولهذا وضع المكتب إجراءات تشغيل داخلية موحدة لتلبية طلبات الكشف ضمانا لامتثال أي إجراء يتخذ امتثالا تاما لهذه السياسة.
    Une délégation a indiqué qu'elle attendait avec intérêt la mise en œuvre intégrale des mesures de divulgation de l'information. UN وقال أحد الوفود إنه يتطلع لتنفيذ سياسة الكشف تنفيذا كاملا.
    Parfois, le délai de divulgation des informations a posé problème. UN وفي حالات خاصة، كانت هناك أيضا مشاكل فيما يتعلق بتوقيت الكشف عن المعلومات.
    Toutefois, le secteur privé n'a pas adapté ses pratiques en matière de divulgation au rythme de l'évolution rapide des activités des établissements financiers. UN بيد أن ممارسات الكشف في القطاع الخاص لم تواكب التغيرات السريعة التي طرأت على الأنشطة التجارية للمؤسسات المالية.
    Les motifs justifiant la tenue d'une réunion à huis clos sont plus nombreux que les exceptions à la règle de divulgation, sans pour autant être innombrables. UN وأسباب جعل الاجتماعات مغلقة هي أسباب أوسع نطاقا من قائمة الاستثناءات من قاعدة الكشف عن المعلومات، ولكنها ليست أسباباً لا حد لها.
    Une législation sur les systèmes de divulgation des avoirs et des revenus était également en cours d'élaboration, de même qu'une législation sur la protection des témoins et des lanceurs d'alerte. UN وذكر أنَّه يجري إعداد تشريع بشأن نظم الإفصاح عن الموجودات والدخل، إلى جانب تشريع آخر يتعلق بحماية الشهود والمبلِّغين.
    Il est possible de limiter le risque de divulgation grâce à diverses procédures techniques qui méritent d'être prises en compte et appliquées consciencieusement. UN ويمكن اتباع أساليب شتى للتخفيف من خطر الإفصاح. وينبغي النظر في هذه الإجراءات التقنية وتطبيقها بعناية.
    :: Impose des obligations accrues de divulgation aux institutions financières. UN :: زيادة التزامات الإفصاح الواقعة على عاتق المؤسسات المالية.
    Les droits de la défense sont encore plus restreints si l'affaire porte sur des accusations d'atteinte à la sécurité nationale ou de divulgation de secrets d'État. UN كما زاد تقييد حقوق الدفاع إذا كانت القضية تتعلق بتهمة تهديد الأمن القومي أو إفشاء أسرار الدولة.
    De meilleures pratiques de divulgation de l'information et une plus grande transparence devraient faciliter la lutte contre les flux de capitaux illicites. UN وينبغي أن تساعد الممارسات المعززة للكشف عن المعلومات وإعمال الشفافية على الحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة.
    Si elles ne sont pas réglementées, ces notions pourraient être interprétées au sens très large par l'entité adjudicatrice pour soustraire certaines informations à l'obligation de divulgation au nom de la confidentialité. UN وهذه المفاهيم، إذا لم تُنظَّم، قد تفسرها الجهة المشترية تفسيرا فضفاضا جدا بغرض إعفاء معلومات معينة من الإفشاء بدعوى سريتها.
    Le Bureau des procureurs spéciaux du Kosovo se chargeait d'enquêter sur cinq personnes à Štrpce/Sjtërpcë, dont quatre étaient des agents de police serbes du Kosovo soupçonnés de divulgation de secrets d'État, de détention illégale d'armes et d'abus de pouvoir. UN واستلم مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو مهمة التحقيق في قضية تهم خمسة أشخاص في شتيربتشي/شتيربتسي، أربعة منهم كانوا ضباط شرطة من صرب كوسوفو يُشتبه في قيامهم بإفشاء أسرار رسمية وحيازة أسلحة بطريقة غير قانونية وسوء استغلال السلطة.
    On n'a signalé aucun cas de divulgation des questions du concours ni de violation des règles de correction et d'évaluation. UN ولم يُبلَّغ بأي حالات تسريب لأسئلة الاختبارات أو انتهاك لقواعد التصحيح والتقييم.
    Elle exigerait toutefois une révision fondamentale de la procédure actuelle de divulgation. UN على أن ذلك يقتضي إعادة النظر جذريا في السياسة الحالية لكشف المعلومات.
    Tout en indiquant une pleine conformité, la Turquie n'a pas mentionné (prescription obligatoire) et l'Autriche n'a pas décrit (prescription facultative) les mesures concernant de tels systèmes de divulgation financière. UN وفي معرض الاشارة الى الامتثال الكامل، لم تذكر تركيا التدابير المتعلقة بنظم اقرار الذمة المالية هذا (مطلب تبليغ اجباري) ولم توفر النمسا معلومات في هذا الصدد (مطلب تبليغ اختياري).
    Exercice de divulgation d'informations financières UN عملية الإقرار المالي السنوية لعام التعاملات 2009
    La législation citée par Maurice ne donne aucune information sur l'établissement éventuel, à l'intention des agents publics concernés, de systèmes de divulgation de l'information financière. UN والتشريعات التي أوردت موريشيوس مقتطفات منها لم تتضمن معلومات عن إنشاء نظم إقرار الذمة المالية للموظفين العموميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more