La décision prise par le Comité aura des incidences sur le sort de dizaines de milliers d'immigrants et de réfugiés. | UN | إن هذه القضية ليست قضية فرد واحد، وسيكون للفصل فيها تأثير على حياة عشرات اﻵلاف من المهاجرين واللاجئين. |
En cette journée effroyable, des extrémistes ont tué près de 3 000 innocents, dont des ressortissants de dizaines de pays représentés ici même dans cette enceinte. | UN | في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه. |
Ces programmes ont un impact sur l'existence de dizaines de milliers de personnes. | UN | وهذه البرامج تؤثر فعلا في حياة عشرات الآلاف من الناس بشكل منتظم. |
Six jours plus tard, la détention de dizaines de dirigeants civils a été ordonnée lors d'un mouvement pacifique de protestation contre cette censure. | UN | وبعد ذلك بستة أيام صدرت أوامر باعتقال العشرات من الزعماء المدنيين خلال احتجاج سلمي ضد هذه الرقابة. |
L'année dernière, notre volonté de garantir la bonne gouvernance a été démontrée par les poursuites judiciaires lancées à l'encontre de dizaines de responsables corrompus. | UN | وفي العام الماضي، تجلى التزامنا بالحكم الرشيد في محاكمة العشرات من المسؤولين الفاسدين. |
La première concerne la santé et le bien-être psychologique de dizaines de milliers d'enfants. | UN | ومن أهم هذه اﻷسباب القلق إزاء الرعاية الصحية والنفسية لعشرات اﻵلاف من اﻷطفال. |
On parle de dizaines de millions d'américains, non suspectés de quoique ce soit, qui étaient surveillés de cette manière. | Open Subtitles | نتحدث عن عشرات ملايين الأمريكيين، غير المشتبه بعملهم أي شيء، الذين تمت مراقبتهم بهذه الطريقة. |
Nous avons été profondément bouleversés par la tragique nouvelle du tremblement de terre dévastateur survenu en Inde, qui a causé la perte de dizaines de milliers de vies. | UN | لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف. |
A la fin du mois, s'engagera officiellement le processus de rapatriement de dizaines de milliers de réfugiés mozambicains. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم. |
Or, l'étude en question, faisait état de quantités bien plus importantes de tritium (de l'ordre de dizaines de milliers de curies). | UN | غير أن دراسة التصميم تتعلق بكميات من التريتيوم تصل مقاديرها الى عشرات اﻵلاف من الكيوريات. |
De nombreuses réunions et manifestations politiques pacifiques ont été organisées tous les jours, presque partout dans le pays, avec la participation de dizaines de milliers de Cambodgiens. | UN | لقد عقدت يوميا وفي كنف السلم أعداد كبيرة من الاجتماعات والتظاهرات الشعبية بمشاركة عشرات اﻵلاف من السكان في جميع أنحاء كمبوديا تقريبا. |
Cet acte barbare et prémédité a causé le massacre de dizaines de personnes innocentes, en majorité des femmes et des enfants. | UN | فقد أودى هذا العمل الهمجي المتعمد بحياة عشرات من اﻷشخاص اﻷبرياء، معظمهن من النساء واﻷطفال. |
Enfin, des ressources supplémentaires considérables seront nécessaires pour répondre aux besoins d'installation et de réinsertion de dizaines de milliers de personnes déplacées. | UN | وأخيرا، فإن تلبية احتياجات توطين وإعادة إدماج عشرات اﻵلاف من المشردين سيحتاج الى موارد اضافية ضخمة. |
Les vies de dizaines de milliers de civils, menacés par la mort et la famine, sont en danger. | UN | وتتعرض اﻵن أرواح عشرات اﻵلاف من المدنيين الى الازهاق قتلا وجوعا. |
On n'a pas encore pu évaluer avec certitude le nombre des victimes, mais il pourrait être de l'ordre de dizaines de milliers. | UN | ولا يتوفر حتى اﻵن أي تقدير يعول عليه ﻷعداد القتلى، وإن كان من الممكن أن تصل إلى عشرات اﻵلاف. |
La rébellion a provoqué l'exode de dizaines de milliers de citoyens et l'ouverture de camps d'hébergement en coordination avec les organismes de secours internationaux. | UN | وقد تسبب التمرد في نزوح عشرات الآلاف من المواطنين، وفتح مخيمات للإيواء، بالتنسيق مع منظمات الإغاثة العالمية. |
Cette information est corroborée par les statistiques vérifiées qui font état de dizaines de recrutement, ayant ces individus pour auteurs. | UN | وهذه المعلومات مدعومة بإحصاءات موثقة عن العشرات من عمليات التجنيد قام بها هؤلاء الأفراد. |
Comme toute la communauté internationale, le Bélarus a assisté, avec une profonde tristesse, au décès de dizaines de personnes au Moyen-Orient, dont des enfants. | UN | وبأسف شديد، شهدت بيلاروس مع المجتمع الدولي بأسره موت العشرات من الناس بمن فيهم الأطفال، في الشرق الأوسط. |
En une seule semaine, la dernière agression israélienne a causé la mort de dizaines de civils palestiniens et fait des centaines de blessés dans la bande de Gaza et sur la Rive occidentale. | UN | لقد تسبـب هذا العدوان الإسرائيلي الأخير في مقتل العشرات من المواطنين المدنيين الفلسطينيـين، وجرح المئات في قطاع غزة والضفة الغربية، وذلك في غضون أسبوع واحد فقـط. |
Il y a un rassemblement organisé de dizaines de tueurs là-bas et vous n'avez pas la moindre idée d'où ils se trouvent. | Open Subtitles | دعني أفهم هذا بطريقة صحيحة هناك منظّمة بالخارج تحشد العشرات من القتلة، وأنت لا تملك أدنى فكرة عن مكانها؟ |
Les inondations au Pakistan ont causé la mort de nombreuses personnes et ont détruit les vies de dizaines de millions d'autres. | UN | والفيضانات التي حصلت في باكستان سببت الموت للعديدين، والدمار لعشرات ملايين الناس. |
Les assaillants bénéficient en permanence du soutien de dizaines et de dizaines de pièces d'artillerie lourde et d'au moins 10 chars. | UN | ويدعمون بلا هوادة بعشرات من قطع المدفعية الثقيلة فضلا عما لا يقل عن ١٠ دبابات. |