Nous tenons à réaffirmer que l'Afrique a des besoins spécifiques, fait reconnu dans un certain nombre de documents de l'ONU. | UN | ونود أن نؤكد مجددا على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، كما هي مجسدة في عدد من وثائق الأمم المتحدة. |
Malgré l'intensification de l'activité, le Sous-Comité prévoit de réduire le volume de documents de 540 pages standard. | UN | ويتوقع من اللجنة الفرعية، على الرغم من ازدياد أنشطتها، أن تبذل جهودا لتخفيض ما تصدره من وثائق بما قدره 540 صفحة قياسية. |
La Commission a examiné un certain nombre de documents de travail sur la question. | UN | وفي هذا الصدد، نظرت اللجنة الخاصة في عدد من ورقات العمل. |
À la même date, la base de données sur les documents de voyage perdus ou volés contenait des renseignements fournis par 144 pays membres sur plus de 18 millions de documents de voyage, dont plus de 10 millions étaient des passeports perdus ou volés. | UN | وفي نفس التاريخ كانت قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة والمفقودة تضم تفاصيل ما يربو على 18 مليون وثيقة سفر، مقدمة من 144 بلدا عضوا، كان أكثر من 10 ملايين منها جوازات سفر مفقودة أو مسروقة. |
Ils sont accompagnés de documents de référence brefs et sans caractère officiel. | UN | وتكون مشفوعة بوثائق معلومات أساسية مقتضبة غير رسمية. |
Dans un certain nombre de documents de l'Année internationale, il est fait référence à la nécessité de traiter cette question. | UN | يشير عدد من الوثائق المتعلقة بالسنة الدولية إلى ما تتطلبه معالجة ذلك. |
Les experts ont en particulier évoqué les problèmes posés par l'utilisation de documents de transport négociables classiques tels que les connaissements. | UN | وأشار الخبراء بوجه خاص إلى المشاكل الناجمة عن استخدام مستندات النقل التقليدية القابلة للتفاوض مثل سندات الشحن. |
Ces rapports sont publiés sous forme de documents de présession. | UN | وتصدر هذه التقارير، في حالة تقديمها، بوصفها من وثائق ما قبل الدورة. |
Ces rapports sont publiés sous forme de documents de présession. | UN | وتصدر هذه التقارير، في حالة تقديمها، بوصفها من وثائق ما قبل الدورة. |
Le Directeur de la police a, lui, clairement indiqué qu'il s'agissait là de documents de la police, que celle-ci devait conserver et qu'il ne fallait pas remettre à des civils. | UN | بيد أن مفوض الشرطة قال بوضوح إن هذه الاستمارة هي من وثائق الشرطة وينبغي أن تبقى لدى الشرطة وألا تُعطى للمدنيين. |
Ces rapports sont publiés sous forme de documents de présession. | UN | وتصدر هذه التقارير، في حالة تقديمها، بوصفها من وثائق ما قبل الدورة. |
Le Canada a présenté une série de documents de travail, notamment sur les définitions, la vérification et la portée, depuis l'adoption du mandat Shannon en 1995. | UN | وقدمت كندا سلسلة من ورقات العمل، لاسيما بشأن التعاريف والتحقق والنطاق منذ اعتماد ولاية شانون في عام 1995. |
iii) Nombre de documents de stratégie et d'orientation qui prennent en compte les dimensions de consolidation de la paix et de croissance économique | UN | ' 3` عدد ما يعد من ورقات الاستراتيجية والسياسات التي تشمل جوانب بناء السلام والنمو الاقتصادي |
Nous n'avons pas besoin de quantités supplémentaires de documents de synthèse. | UN | إننا لا نحتاج إلى مجلدات إضافية من ورقات الموقف. |
La traduction en arabe de documents de l'ONU, notamment, pourrait offrir des débouchés appréciables. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن أن تمثّل الترجمة العربية الإلزامية لوثائق الأمم المتحدة فرصة هائلة. |
Figure II Évolution du pourcentage de documents de l'Assemblée générale | UN | الاتجاهات في النسبة المئوية لوثائق الجمعية العامة التي تشمل منظورا جنسانيا |
Ils sont accompagnés de documents de référence brefs et sans caractère officiel. | UN | وتكون مشفوعة بوثائق معلومات أساسية مقتضبة غير رسمية. |
Ils sont accompagnés de documents de référence brefs et sans caractère officiel. | UN | وتكون مشفوعة بوثائق معلومات أساسية مقتضبة غير رسمية. |
Fournit des renseignements récents et exacts aux fins de l'établissement de pièces d'identité, de documents de voyage, etc. | UN | يتيح معلومات عن تحديد الهوية والسفر وغير ذلك من الوثائق في الوقت المحدد وبصورة دقيقة. |
Il convient également d'envisager l'adoption des instruments internationaux relatifs aux transports qui permettent l'utilisation de documents de transport électroniques. | UN | ويلزم أيضاً النظر في اعتماد معاهدات النقل الدولي القائمة التي تسمح باستخدام مستندات النقل الإلكتروني. |
En outre, un grand nombre de documents de travail informels ont été présentés par les délégations au cours des débats sur cette question. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك قدمت الوفود عدداً كبيراً من أوراق العمل غير الرسمية أثناء سير المداولات بشأن الموضوع. |
Le Groupe a accumulé un bon nombre d'exemples de documents de ce type. | UN | وقد حصلت الهيئة على العديد من الأمثلة على وثائق من هذا القبيل. |
Une assistance sera fournie aux gouvernements (réunions de groupes d'experts, formation de groupe et élaboration de documents de base). | UN | وستقدم المساعدة إلى الحكومات، عن طريق عقد اجتماعات ﻷفرقة من الخبراء والتدريب الجماعي وإعداد وثائق المعلومات اﻷساسية. |
Les rapports sur les travaux de ces réunions sont disponibles sous forme de documents de travail. | UN | ويمكن الاطلاع على التقارير الصادرة عن هذه الاجتماعات باعتبارها وثائق معلومات أساسية. |
La réunion a tenu sept séances, qui ont donné lieu à la présentation de documents de réflexion, suivie de débats consacrés au thème de chaque séance. | UN | وتشكل الاجتماع من سبع جلسات تنطوي على عروض لورقات موقف تليها مناقشة تركز على أهداف محددة للجلسات. |
Ces mesures ont été décidées en 1988 pour permettre à Hongkong de faire face à l'énorme afflux de vietnamiens dépourvus de documents de voyage. | UN | وأدخلت سياسة الاحتجاز في مثل هذه اﻷحوال في عام ٨٨٩١ لتمكين هونغ كونغ من التغلب على التدفق الكبير لملتمسي اللجوء الفييتناميين الذين لا يحملون أي وثائق معهم. |
Elle s'inspire de documents de base établis par diverses unités administratives, institutions spécialisées et programmes des Nations Unies. | UN | وهي تستند إلى ورقات معلومات أساسية أعدتها وحدات تنظيمية أخرى ووكالات متخصصة وبرامج. |
Demande en ligne de documents de conférence | UN | الطلبات الالكترونية على وثائق الهيئات التداولية |
b) Augmentation du nombre de projets, d'activités et de documents de programmation communs de pays qui prennent davantage en compte les droits de l'homme | UN | (ب) زيادة عدد مشاريع الأمم المتحدة وأنشطتها ووثائقها المتصلة بالبرمجة القطرية المشتركة، التي تزيد إدماج حقوق الإنسان |