ويكيبيديا

    "de données précises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيانات دقيقة
        
    • بيانات محددة
        
    • البيانات الدقيقة
        
    • معلومات دقيقة
        
    • بيانات واضحة
        
    • البيانات المحددة
        
    • المعلومات الدقيقة
        
    • المتوفرة تحديدا
        
    • لبيانات محددة
        
    • ببيانات دقيقة
        
    Malheureusement, même si tout le monde savait que ces rapatriés étaient en majorité des femmes, il n'existait pas de données précises suivant le sexe. UN ومن دواعي الأسف أنه لم تتوافر بيانات دقيقة خاصة بنوع الجنس، رغم أن من المعروف أن النساء تشكلن غالبية الذين رُحِّلوا.
    6. Il est vrai, comme on l'a fait remarquer, que le rapport de Madagascar manque de données précises et fait état de peu de mesures concrètes. UN ٦ - واستطردت قائلة إن تقرير مدغشقر تنقصه حقا، كما أشير إلى ذلك، بيانات دقيقة ويشير إلى قدر ضئيل من التدابير العملية.
    Comme son prédécesseur, le Rapporteur spécial considère que la collecte de données précises sur les infractions racistes ou xénophobes revêt une grande importance à cet égard. UN وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص، أُسوة بسلفه، أهمية جمع بيانات دقيقة عن الجرائم المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب.
    Il n'existe pas de données précises sur son application, mais 71 814 visites à domicile intégrées ont été effectuées en 2010 auprès de femmes enceintes à risque. UN ولا توجد بيانات محددة عن التغطية التي توفرها الاستراتيجية ولكن أجريت 814 71 زيارة شاملة إلى بيوت الحوامل المعرضات للخطر في عام 2010.
    Ces questions ne pouvaient être résolues que sur la base de données précises et de connaissances approfondies de tous les aspects du problème. UN ولا يمكن التصدي لتلك القضايا إلا على أساس من البيانات الدقيقة وبمعرفة جميع جوانب المشكلة.
    Il regrette néanmoins de ne pas avoir reçu de données précises sur les taux d'occupation dans les centres de détention. UN ولكنها تأسف لعدم تلقي بيانات دقيقة بشأن معدلات النزلاء في مراكز الاحتجاز.
    :: Il existe un besoin de données précises sur l'étendue du trafic; UN :: وهناك حاجة إلى بيانات دقيقة عن حجم الاتجار؛
    Le Conseil ne dispose pas de données précises sur la situation réelle, notamment en ce qui concerne l'utilisation des enfants de moins de 12 ans dans le secteur agricole. UN ولا يتوفر للمجلس بيانات دقيقة تعبر عن واقع الحال، خاصة فيما يتعلق باستخدام أطفال دون 12 عاماً في الزراعة.
    Faute de données précises, ces chiffres étaient sans doute inférieurs à la réalité. UN وربما قللت هذه الأرقام من واقع الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب بسبب غياب بيانات دقيقة.
    L'Administration n'a pas encore obtenu de données précises à ce sujet. UN ولم تحصل الإدارة بعد على بيانات دقيقة عن هذه الأصول.
    Il regrette néanmoins de ne pas avoir reçu de données précises sur les taux d'occupation dans les centres de détention. UN ولكنها تأسف لعدم تلقي بيانات دقيقة بشأن معدلات النزلاء في مراكز الاحتجاز.
    Cela a contribué à éviter le refoulement et à mettre au point des programmes d'assistance sur la base de données précises UN وقد ساعد ذلك على تفادي ترحيل اللاجئين وعلى وضع برامج المساعدة على أساس بيانات دقيقة.
    En même temps, le gouvernement ne peut gérer l'économie ni déterminer les besoins des PME et s'efforcer d'y répondre s'il ne dispose pas de données précises à ce sujet. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن للحكومة أن تدير الاقتصاد ولا أن تحدد احتياجات مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولا أن تحاول تلبيتها بدون توفر بيانات دقيقة عن تلك الأعمال التجارية.
    Cela permettra notamment de disposer rapidement de données précises, complètes et fiables. UN ومن المزايا التي يسفر عنها هذا توافر بيانات دقيقة وكاملة وموثوق بها على نحو آني.
    Cependant, on ne dispose pas de données précises concernant la part des budgets nationaux consacrée à la gestion globale de l'environnement. UN إلا أنه لا توجد بيانات محددة عن النسبة المئوية المخصصة من الميزانيات الوطنية للإدارة البيئية بوجه عام.
    Il est aussi préoccupé par le manque de données précises à ce sujet et de mesures ciblées prises pour y remédier. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات محددة بشأن هذه المسألة والتدابير المتخذة بالتحديد لمعالجتها.
    Il est absolument fondamental de disposer de données précises et comparables pour mettre en œuvre des programmes efficaces, et l'Union européenne approuve les efforts engagés par l'ONUDC pour mettre au point des indicateurs pertinents. UN ومن الأمور الأساسية استخدام بيانات محددة ومقارنة من أجل تنفيذ برامج فعالة، ويوافق الاتحاد الأوروبي على الجهود التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل وضع مؤشرات صالحة.
    Les efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre la traite des personnes sont entravés par le manque de données précises. UN ويُلاحظ أن الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص يعرقلها الافتقار إلى البيانات الدقيقة في هذا الخصوص.
    Du côté de la demande, le manque de données précises sur la consommation de drogues continue à gêner la prise de décisions. UN وفي جانب الطلب، قال إن قلة البيانات الدقيقة عن استهلاك المخدرات ما زالت تعوق اتخاذ القرارات.
    Service des contributions : communication aux États membres, dans les délais voulus, de données précises sur la situation financière de l'Organisation; UN دائرة الاشتراكات: تقديم معلومات دقيقة وفي حينها إلى الدول الأعضاء بشأن الحالة المالية للمنظمة؛
    On ne dispose pas de données précises sur le nombre d'affaires pénales depuis 2002. UN لا توجد بيانات واضحة عن عدد القضايا الجنائية منذ 2002.
    Toutefois, on ne dispose pas de données précises sur les achats de biens et de services dans les pays voisins et les autres pays touchés. UN بيد أن البيانات المحددة بشأن المشتريات من المنتجات والخدمات من بلدان الجوار والبلدان اﻷخرى المتضررة غير متوفرة.
    Les cas de VIH/sida se multiplient, et les problèmes que nous rencontrons dans ce domaine sont encore aggravés par le manque de données précises en la matière. UN لقد ارتفع عدد الحالات التراكمية، بينما عدم توفر المعلومات الدقيقة يؤدي إلى مضاعفة الصعوبات التي نصادفها في هذا المجال.
    Le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données précises, notamment sur l'évolution au fil du temps des différents aspects de la santé des femmes. Il s'inquiète de ce que le taux d'avortement, bien qu'il ait diminué, reste relativement élevé. UN 243 - على أن اللجنة يساورها القلق إزاء محدودية المعلومات والبيانات، بما في ذلك الاتجاهات، المتوفرة تحديدا عن الجوانب المختلفة لصحة المرأة، فضلا عن القلق لأن معدل الإجهاض، على الرغم من انخفاضه، لا يزال مرتفعاً نسبياً.
    Le Comité note que le rapport, dans l'ensemble, a été établi conformément aux directives concernant la forme et le contenu des rapports, même s'il manquait de données précises, ventilées par sexe, âge et nationalité, notamment sur les actes de torture et les mauvais traitements imputés à des membres des forces de l'ordre. UN وتلاحظ اللجنة أن تقرير الدولة الطرف يمتثل، بوجه عام، للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، وإن كان يفتقر لبيانات محددة مصنفة بحسب الجنس والسن والجنسية، ولا سيما بشأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Le groupe a émis des réserves profondes sur les résultats obtenus par le Comité d'application de la Commission et a noté que son Comité permanent de la recherche et des statistiques avait fourni des conseils judicieux alors même qu'il travaillait dans des conditions difficiles dues au fait que les membres ne fournissaient pas de données précises en temps voulu. UN وأعرب فريق الاستعراض أيضا عن تحفظات شديدة على أداء لجنة الامتثال التابعة للجنة الدولية، ولاحظ أن اللجنة الدائمة للبحوث والإحصاءات التابعة للجنة الدولية قدمت نصائح سديدة رغم عملها في ظل مصاعب كبيرة نشأت عن عدم موافاتها ببيانات دقيقة في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد