Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais annoncer ce qui suit à propos des points 24, 151 et 33 de l'ordre du jour : | UN | قبل أن أعطي الكلمة للمتلكم التالي، أود أن أعلن ما يلي فيما يتعلق بالبنود ٢٤ و ١٥١ و ٣٣ من جدول اﻷعمال. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Larry Ekin, représentant du Comité international de coordination des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine. | UN | يسرني اﻵن أن أعطي الكلمة للسيد لاري إيكن، ممثل لجنة التنسيق الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بقضية فلسطين. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à S. E. M. Farouk Kaddoumi, Chef du Département politique de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ويسرني اﻵن أن أعطي الكلمة للسيد فاروق القدومي، رئيس الادارة السياسية لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à la représentante des États-Unis, l'Ambassadrice Sanders. | UN | ويسرني الآن إعطاء الكلمة إلى ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، السفيرة ساندرز المُوَقّرة. |
J'ai à présent l'honneur de donner la parole à S. E. M. José Filipe Moraes Cabral, Président du Conseil de sécurité. | UN | يشرفني أن أعطي الكلمة الآن لرئيس مجلس الأمن، سعادة السيد خوسيه فيليبي موراييس كابرال. |
J'ai le plaisir et l'honneur de donner la parole à Mme Dipu Moni, Ministre des affaires étrangères du Bangladesh. | UN | ويسرني ويشرفني أن أدعو الدكتورة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش، إلى أخذ الكلمة. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة إلى الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرغي أوردجونيكدزه. |
J'ai à présent le plaisir de donner la parole à l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Riyad Mansour. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة للمراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة، سعادة السيد رياض منصور. |
J'ai le plaisir de donner la parole à l'Ambassadrice Clara Inés Vargas Silva, de la Colombie. | UN | ويسرّني أن أعطي الكلمة للسفيرة كلارا إنيس بارغاس سيلفا، سفيرة كولومبيا. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Seyed Mohammed Reza Sajjadi, Ambassadeur de la République islamique d'Iran. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة للسفير سيد محمد رضا سجّادي، سفير جمهورية إيران الإسلامية. |
J'ai à présent l'immense plaisir de donner la parole à M. Mladenov. | UN | ويسرني الآن أيما سرور أن أعطي الكلمة للوزير ملادينوف. |
J'ai à présent le plaisir de donner la parole à M. Moctar Ouane, Ministre des affaires étrangères du Mali. | UN | ويسعدني الآن أن أعطي الكلمة للسيد مختار واني، وزير خارجية مالي. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à l'une de nos jeunes déléguées qui accompagne la délégation allemande et fera une déclaration en son nom propre. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لواحدة من مندوبينا الشباب المرافقين للوفد الألماني، التي ستدلي ببيان أصالة عن نفسها. |
Avant de donner la parole à la Turquie, j'annonce que les prochains pays sur la liste sont les suivants: États-Unis d'Amérique, Japon, Argentine, République arabe syrienne et Pays-Bas. | UN | وقبل إعطاء الكلمة إلى تركيا، أُعلمكم أن البلدان الخمسة التالية على القائمة هي: الولايات المتحدة الأمريكية واليابان والأرجنتين والجمهورية العربية السورية وهولندا. |
Avant de donner la parole à l'Afrique du Sud, il nous reste une vingtaine de minutes et les orateurs des pays suivants sont encore sur la liste: Pakistan, Italie, Inde, Chine, Suisse et Russie, ainsi qu'une demande de droit de réponse; il faut en outre s'occuper de quelques questions d'ordre technique. | UN | وقبل إعطاء الكلمة إلى جنوب أفريقيا، أذكّر بأنه لم يبق على نهاية الجلسة سوى 20 دقيقة ولا يزال لدينا المتحدثون التاليون على القائمة: باكستان وإيطاليا والهند والصين وسويسرا وروسيا، وطلب لحقّ الرد ناهيكم عن بعض الأعمال الداخلية. |
À présent, j'ai le plaisir de donner la parole à son voisin immédiat, l'Ambassadeur Téte António, Observateur permanent de l'Union africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يسرني أن أعطي الكلمة الآن لجاره المباشر، السفير تيتي أنطونيو، المراقب الدائم عن الاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة. |
J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à l'Ambassadrice du Japon, Mme Kuniko Inoguchi. | UN | والآن يسعدني أن أدعو سفيرة اليابان، سعادة السيدة كونيكو إينوغوشي. |
Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je propose que la liste des orateurs pour le débat sur cette question soit close aujourd'hui à 17 heures. | UN | الرئيس بالنيابة: قبل أن أعطي الكلمة إلى المتحدث التالي، أود أن أقترح إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند الساعة السابعة عشرة من عصر هذا اليوم. |
La République bolivarienne du Venezuela figure sur la liste des orateurs d'aujourd'hui et j'ai l'honneur de donner la parole à Mme María Elena Dos Santos. | UN | لدينا على قائمة المتكلمين حتى الآن ممثلة جمهورية فنزويلا البوليفارية. ويسرّني أن أعطي الكلمة للسيدة ماريا إيلينا دوس سانتوس. |
Avant de donner la parole à l'orateur pour expliquer son vote avant le vote, je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم الذي يرغب في الكلام تعليلا للتصويت، هل لي أن أذكّر الوفود بأن تعليل التصويت يقتصر على 10 دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها. |