"de donner la parole à" - Traduction Français en Arabe

    • أن أعطي الكلمة
        
    • إعطاء الكلمة إلى
        
    • الكلمة الآن
        
    • أن أدعو
        
    • أعطي الكلمة إلى
        
    • أعطي الكلمة للسيدة
        
    • أعطي الكلمة للمتكلم
        
    Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je voudrais annoncer ce qui suit à propos des points 24, 151 et 33 de l'ordre du jour : UN قبل أن أعطي الكلمة للمتلكم التالي، أود أن أعلن ما يلي فيما يتعلق بالبنود ٢٤ و ١٥١ و ٣٣ من جدول اﻷعمال.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Larry Ekin, représentant du Comité international de coordination des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine. UN يسرني اﻵن أن أعطي الكلمة للسيد لاري إيكن، ممثل لجنة التنسيق الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بقضية فلسطين.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à S. E. M. Farouk Kaddoumi, Chef du Département politique de l'Organisation de libération de la Palestine. UN ويسرني اﻵن أن أعطي الكلمة للسيد فاروق القدومي، رئيس الادارة السياسية لمنظمة التحرير الفلسطينية.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à la représentante des États-Unis, l'Ambassadrice Sanders. UN ويسرني الآن إعطاء الكلمة إلى ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، السفيرة ساندرز المُوَقّرة.
    J'ai à présent l'honneur de donner la parole à S. E. M. José Filipe Moraes Cabral, Président du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أعطي الكلمة الآن لرئيس مجلس الأمن، سعادة السيد خوسيه فيليبي موراييس كابرال.
    J'ai le plaisir et l'honneur de donner la parole à Mme Dipu Moni, Ministre des affaires étrangères du Bangladesh. UN ويسرني ويشرفني أن أدعو الدكتورة ديبو موني، وزيرة خارجية بنغلاديش، إلى أخذ الكلمة.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Ordzhonikidze, Secrétaire général de la Conférence du désarmement. UN ويسرني الآن أن أعطي الكلمة إلى الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرغي أوردجونيكدزه.
    J'ai à présent le plaisir de donner la parole à l'Observateur permanent de la Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Riyad Mansour. UN ويسرني الآن أن أعطي الكلمة للمراقب الدائم عن فلسطين لدى الأمم المتحدة، سعادة السيد رياض منصور.
    J'ai le plaisir de donner la parole à l'Ambassadrice Clara Inés Vargas Silva, de la Colombie. UN ويسرّني أن أعطي الكلمة للسفيرة كلارا إنيس بارغاس سيلفا، سفيرة كولومبيا.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à M. Seyed Mohammed Reza Sajjadi, Ambassadeur de la République islamique d'Iran. UN ويسرني الآن أن أعطي الكلمة للسفير سيد محمد رضا سجّادي، سفير جمهورية إيران الإسلامية.
    J'ai à présent l'immense plaisir de donner la parole à M. Mladenov. UN ويسرني الآن أيما سرور أن أعطي الكلمة للوزير ملادينوف.
    J'ai à présent le plaisir de donner la parole à M. Moctar Ouane, Ministre des affaires étrangères du Mali. UN ويسعدني الآن أن أعطي الكلمة للسيد مختار واني، وزير خارجية مالي.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à l'une de nos jeunes déléguées qui accompagne la délégation allemande et fera une déclaration en son nom propre. UN ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لواحدة من مندوبينا الشباب المرافقين للوفد الألماني، التي ستدلي ببيان أصالة عن نفسها.
    Avant de donner la parole à la Turquie, j'annonce que les prochains pays sur la liste sont les suivants: États-Unis d'Amérique, Japon, Argentine, République arabe syrienne et Pays-Bas. UN وقبل إعطاء الكلمة إلى تركيا، أُعلمكم أن البلدان الخمسة التالية على القائمة هي: الولايات المتحدة الأمريكية واليابان والأرجنتين والجمهورية العربية السورية وهولندا.
    Avant de donner la parole à l'Afrique du Sud, il nous reste une vingtaine de minutes et les orateurs des pays suivants sont encore sur la liste: Pakistan, Italie, Inde, Chine, Suisse et Russie, ainsi qu'une demande de droit de réponse; il faut en outre s'occuper de quelques questions d'ordre technique. UN وقبل إعطاء الكلمة إلى جنوب أفريقيا، أذكّر بأنه لم يبق على نهاية الجلسة سوى 20 دقيقة ولا يزال لدينا المتحدثون التاليون على القائمة: باكستان وإيطاليا والهند والصين وسويسرا وروسيا، وطلب لحقّ الرد ناهيكم عن بعض الأعمال الداخلية.
    À présent, j'ai le plaisir de donner la parole à son voisin immédiat, l'Ambassadeur Téte António, Observateur permanent de l'Union africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN يسرني أن أعطي الكلمة الآن لجاره المباشر، السفير تيتي أنطونيو، المراقب الدائم عن الاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole à l'Ambassadrice du Japon, Mme Kuniko Inoguchi. UN والآن يسعدني أن أدعو سفيرة اليابان، سعادة السيدة كونيكو إينوغوشي.
    Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : Avant de donner la parole à l'orateur suivant, je propose que la liste des orateurs pour le débat sur cette question soit close aujourd'hui à 17 heures. UN الرئيس بالنيابة: قبل أن أعطي الكلمة إلى المتحدث التالي، أود أن أقترح إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن هذا البند الساعة السابعة عشرة من عصر هذا اليوم.
    La République bolivarienne du Venezuela figure sur la liste des orateurs d'aujourd'hui et j'ai l'honneur de donner la parole à Mme María Elena Dos Santos. UN لدينا على قائمة المتكلمين حتى الآن ممثلة جمهورية فنزويلا البوليفارية. ويسرّني أن أعطي الكلمة للسيدة ماريا إيلينا دوس سانتوس.
    Avant de donner la parole à l'orateur pour expliquer son vote avant le vote, je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم الذي يرغب في الكلام تعليلا للتصويت، هل لي أن أذكّر الوفود بأن تعليل التصويت يقتصر على 10 دقائق وينبغي أن تدلي به الوفود من مقاعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus