ويكيبيديا

    "de dons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منح
        
    • المنح
        
    • هبات
        
    • الهبات
        
    • الهدايا
        
    • من التبرعات
        
    • للمنح
        
    • هدايا
        
    • مِنَح
        
    • على سبيل المنحة
        
    • كمنح
        
    • منحاً
        
    • بالتبرع
        
    • منحا
        
    • بالهدايا
        
    Enfin, la police a bénéficié de dons de matériel importants au cours des dernières années. UN وأخيرا، جرى منح كميات كبيرة من المعدات للشرطة على مدى السنوات الماضية.
    Étant donné que le fonds financerait l'élaboration des projets essentiellement sous la forme de dons, ses ressources devraient être reconstituées à intervalles réguliers. UN وحيث أن المرفق سيمول إعداد المشاريع على أساس منح في اﻷغلب، من الضروري تغذيته بالموارد دوريا.
    L'aide des Nations Unies prend exclusivement la forme de dons. UN وتقدم مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة في شكل منح على سبيل الحصر.
    Les mesures visant à assurer une sécurité sociale aux femmes vulnérables comprennent un programme de dons en espèces aux familles les plus vulnérables. UN وتتضمن تدابير توفير الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من النساء برنامج المنح النقدية التي تُقدم إلى معظم الأسر الضعيفة.
    En outre, 69 millions d'achats de produits de base ont été effectués au titre du programme japonais d'achat de produits de base qui a financé, au moyen de dons non liés, des apports essentiels dans 20 PMA. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد تم شراء سلع قيمتها ٦٩ مليون دولار ضمن برنامج اليابان لمشتري السلع الذي يمول مدخلات حيوية في ٢٠ من اقل البلدان نموا في إطار المنح غير المربوطة بشروط.
    Dans le cadre de dons en nature, le Ministère de la santé a fourni des vaccins et des fournitures pour la chaîne du froid. UN وقدمت وزارة الصحة هبات عينية من اللقاحات ولوازم سلسلة التبريد.
    Trente projets élaborés à l'initiative de communautés ont été financés par le Comité néo-zélandais de dons provenant de loterie. UN وقد مُول ثلاثون مشروعا بدأ المجتمع المحلي تنفيذها فيما يتعلق بالسنة من جانب مجلس منح اليانصيب في نيوزيلندا.
    La part de l'aide sous forme de dons dans le total des décaissements est passée de 40 % en 1992 à 43 % en 1993. UN وارتفعت حصة المساعدة المقدمة في شكل منح ضمن مجموع المدفوعات، من ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٤٣ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Dans le même temps, l'Inde a proposé d'entreprendre, au cours des cinq ou six prochaines années, des projets à partir de dons s'élevant à plus de 500 millions de dollars. UN وفي الوقت نفسه، اقترحت الهند تنفيذ مشاريع مقابل منح بقيمة 500 مليون دولار على مدى الخمس إلى الست سنوات المقبلة.
    Dans le même temps, l'aide qu'elle recevait sous forme de dons a diminué et a été remplacée de manière croissante par des prêts. UN وفي الوقت نفسه، بدأت المعونة في شكل منح المقدمة إلى جمهورية كوريا في الانخفاض وحلت محلها القروض بشكل مطرد.
    Il ne s'agirait donc pas uniquement de fonds publics et l'on ne sait pas s'il s'agit de dons ou de prêts ou d'une combinaison des deux. UN وبالتالي، لن يأتي هذا المبلغ من الأموال العامة فقط ولم يُذكر أيضا ما إذا كان التمويل في شكل منح أو قروض أو هما معا.
    Une attention particulière sera accordée à l'accès des femmes à l'assistance sous la forme de dons et de prêts. UN وسوف يولي اهتمام خاص إلى الوصول إلى هذه المواقع وبأي مساعدة في شكل منح أو قروض.
    Pour éviter de nouvelles dettes, ces pays devraient également bénéficier de financements accrus sous forme de dons pour leurs projets dans le secteur social et pour l'élimination de la pauvreté. UN ويجب أن تعطي هذه البلدان، لتجنب الديون في المستقبل، زيادة في منح التمويل لمشاريع قطاعها الاجتماعي وللقضاء على الفقر.
    En outre, des achats de produits d'une valeur de 56 millions de dollars ont été effectués au titre du Programme japonais d'achats hors projets, ce qui a permis de financer, au moyen de dons non liés, des apports essentiels dans 19 PMA. UN وبالاضافة إلى ذلك، تم شراء ما قيمته ٥٦ مليون دولار من السلع في إطار برنامج المشتريات لغير المشاريع الياباني. وقد مول هذا البرنامج مدخلات حيوية في ١٩ من أقل البلدان نموا في إطار المنح غير المشروطة.
    Il faudrait faire des analyses beaucoup plus nombreuses pour pouvoir déterminer et diffuser les meilleures pratiques en matière de dons privés et en augmenter l'impact sur les résultats de développement. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التحليل من أجل تحديد ونشر أفضل الممارسات، وزيادة أثر المنح الخاصة على نتائج التنمية.
    Il a achevé l'évaluation du programme de dons en espèces pour ce qui est des réfugiés qui retournent au Burundi et des déplacés du nord du Sri Lanka qui retournent chez eux. UN وأُنهيت التقييمات التي أُجريت لبرنامج المنح النقدية للاجئين العائدين في بوروندي وللمشردين العائدين في شمالي سري لانكا.
    La Banque mondiale est la seule banque de développement à avoir consacré des ressources à un programme de dons pour les activités en matière de population en 2008. UN 12 - البنك الدولي هو مصرف التنمية الوحيد الذي أبلغ عن حجم نفقاته لحساب برامج المنح الخاصة في المجال السكاني عام 2008.
    Sur le plan bilatéral, il fournit depuis longtemps une aide sous forme de dons pour l’allégement de la dette et a ainsi annulé des créances au titre de l’APD bilatérale, qui s’élèvent à environ 3 milliards de dollars. UN وعلى الصعيد الثنائي قدم اليابان منذ زمن طويل مساعدة في شكل هبات للتخفيف من الديون وألغى على هذا النحو ديونا في باب المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي بلغت حوالي ٣ بلايين دولار.
    Elle note toutefois que l'Institut tend à recevoir davantage de dons à des fins spéciales que de contributions au Fonds général. UN ومع ذلك، فقد لاحظت أن صندوق الهبات للأغراض الخاصة كان يتلقى المزيد من التبرعات أكثر من الصندوق العام.
    213. Acceptation de dons, etc., pour soustraire un contrevenant à une sanction : UN قبول الهدايا وما إليها لحماية أحد المجرمين من العقاب:
    Deux de ces trois audits spéciaux examinaient le rôle du PNUD en tant que principal bénéficiaire de dons provenant du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وقد استعرضت عمليتان من أصل ثلاث عمليات دور البرنامج الإنمائي باعتباره متلقياً رئيسياً للمنح من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Il s'agissait là de dons faits par des membres de leur équipe de défense. UN وكانت كلها هدايا مقدمة من أعضاء أفرقة الدفاع عنهم.
    Cette tendance doit se poursuivre et l'aide à venir devrait essentiellement prendre la forme de dons soigneusement suivis plutôt que de prêts. UN وهذا الاتجاه من الضروري أن يستمر، كما ينبغي أن تكون المساعدة مستقبلا، وإلى حد كبير، عن طريق مِنَح تراقب جيدا بدلا من أن تكون قروضا.
    Programme de familiarisation au maniement de matériel destiné aux bataillons utilisant du matériel provenant de dons UN اعتمـــاد لبرنامج اﻹلمـــام بالمعـدات، المخصص للكتائب التي تستعمل معدات مقدمة على سبيل المنحة
    Le FENU a accordé 17 millions de dollars de dons (compris dans les charges totales). UN وقام الصندوق بتوزيع 17 مليون دولار كمنح على النحو المبيّن في المصروفات.
    Jusqu’à 51 % des ressources totales de MSF proviennent de dons d’organisations internationales et de gouvernements, dont 4 % à 10 % du HCR. UN وتتلقى المنظمة منحاً من المنظمات الدولية والحكومات، بنسبة لا تتجاوز ٥١ في المائة من مجموع مواردها، بما يشمل ٤ في المائة إلى ١٠ في المائة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le programme d'action de l'Agence pour le traitement du cancer a reçu plus de 3 millions de dollars de dons ou promesses de dons. UN وتلقى برنامج العمل من أجل علاج السرطان التابع للوكالة أكثر من 3 ملايين دولار على شكل تبرعات أو تعهدات بالتبرع.
    Cette assistance se fera sous forme de dons destinés à l'achat de produits alimentaires et de médicaments et de prêts à des conditions de faveur destinés à l'infrastructure. UN وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية.
    Le FNUAP s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait élaborer une politique strictement conforme aux règles de l'Organisation des Nations Unies en matière de dons. UN 113 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بوضع سياسة تمتثل بدقة لقواعد الأمم المتحدة المتعلقة بالهدايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد