Le Japon a annoncé son intention de doubler son APD à l'Afrique dans les trois prochaines années. | UN | وقد أعلنت اليابان اعتزامها مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في السنوات الثلاث المقبلة. |
Il a essayé de doubler le coût des médicaments pour les anciens combattants... et refusé le plein bénéfice aux réservistes. | Open Subtitles | حاول مضاعفة تكاليف الاستشارات الدوائية للمحاربين القدماء و عارض الإعانة الكاملة للجنود الإحتياطيين بنظام الدوام الجزئى |
Peut-être, devrions-nous donc envisager de doubler au moins le nombre de sièges au Conseil. | UN | ولهذا السبب، ربما يجدر بنا أن نحاول، على أقل تقدير، مضاعفة عدد المقاعد في المجلس. |
Vous devriez être rassuré à l'idée de doubler vos ressources. | Open Subtitles | عليك أن تشعر بالراحة بمضاعفة الموارد التي تأتيك. |
Les Émirats arabes unis projettent également de développer leurs installations de GNL en 1993 à la suite de l'engagement du Japon de doubler ses achats au cours des 25 prochaines années. | UN | وأخذت دولة اﻹمارات العربية المتحدة في عام ١٩٩٣ بخطط لتوسيع مرافقها المنتجة للغاز الطبيعي المسال وذلك استجابة لتعهد ياباني بمضاعفة المشتريات على مدى السنوات الخمس والعشرين القادمة. |
Un programme de travail a également fait l'objet d'un accord et devrait permettre de doubler ces chiffres. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن خطط عمل لمضاعفة هذه الأرقام. |
À cet égard, il demeure urgent de lancer un appel afin de doubler l'aide publique au développement, qui est un élément important du financement du développement. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال ملحة مسألة النداء الموجه من أجل مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي عنصر هام للتمويل من أجل التنمية. |
L'Allemagne a décidé de doubler sa contribution au Fonds de consolidation de la paix qu'elle juge vital pour le renforcement des institutions nationales. | UN | وقد قررت ألمانيا مضاعفة مساهمتها في لصندوق بناء السلام الذي تعتبره أداة حيوية لتعزيز المؤسسات الوطنية. |
L'Inde s'est fixé l'objectif ambitieux de doubler au moins sa capacité en énergies renouvelables en une décennie. | UN | وحددت الهند لنفسها هدفا طموحا هو مضاعفة قدرتها في مجال الطاقة المتجددة في غضون 10 أعوام. |
Les réformes économiques que nous avons engagées ont permis de doubler le montant des recettes du port de Mogadiscio et de quadrupler celles de l'aéroport international d'Aden. | UN | وأسفرت الإصلاحات الاقتصادية التي حققناها عن مضاعفة عائدات ميناء مقديشو وزيادة عائدات مطار عدن الدولي بأربعة أضعاف. |
Nous appuyons l'idée de doubler le taux d'amélioration en matière d'efficacité énergétique et la part de l'énergie renouvelable dans le panier énergétique mondial d'ici 2030. | UN | ندعم مضاعفة نسبة التحسين لفاعلية الطاقة وحصة الطاقة المتجددة في مجموع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي بحلول عام 2030. |
Nous espérons qu'au cours de l'année prochaine, nous serons en mesure de doubler nos contributions nationales à ces trois fonds. | UN | ونأمل أن نتمكن في العام التالي، من مضاعفة إسهاماتنا القومية في هذه الصناديق الثلاث. |
Le but de l'opération est de doubler la part de l'électricité produite à partir de sources renouvelables, cette proportion devant passer à 20 % d'ici à 2003. | UN | والهدف من هذا الاصلاح هو مضاعفة حصة الكهرباء المولَّدة من مصادر متجددة لتبلغ 20 في المائة بحلول عام 2003. |
Le relèvement du seuil de revenu ouvrant droit à l'aide juridictionnelle, qui permettrait de doubler le nombre de foyers admis à en bénéficier, en fait partie. | UN | ومن بين هذه التدابير رفع الحد الأدنى للدخل الذي يعطي الحق في تلقي المساعدة القضائية، مما سيسمح بمضاعفة عدد الأسر المؤهلة لتلقيها. |
En février 2011, le Gouvernement a décidé de doubler leur salaire. | UN | وفي شباط/فبراير 2011، اتخذت الحكومة قراراً بمضاعفة أجر المعلمين. |
Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Toutefois, certains de ces engagements n'ont pas encore été honorés, notamment celui de Gleneagles de doubler l'aide à l'Afrique avant 2010. | UN | ومع ذلك، لم تف بعض الجهات بالتزاماتها بعد، وخاصة الالتزام الصادر عن مؤتمر غلين إيغلز بمضاعفة المعونة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
La décision prise par l'Union européenne de doubler la taille de la mission, actuellement mise à exécution, a donné une nouvelle impulsion à cette dernière; | UN | وأعطى قرار الاتحاد الأوروبي بمضاعفة حجم البعثة، الذي يجري تنفيذه حاليا، زخما جديدا لهذه البعثة؛ |
Un objectif clair, qui est de doubler le niveau actuel d'aide publique au développement islandais d'ici à 2009, a été établi. | UN | وقد وضع هدف واضح لمضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من أيسلندا بحلول عام 2009. |
Cet accord qui fera date aura pour effet de doubler l'aide de l'Union européenne d'ici à 2010. | UN | وأوضح أن هذا الاتفاق الهام سوف يضاعف المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي بحلول عام 2010. |
De la participation sont nées de nombreuses suggestions qui ont permis de remédier à l'exiguïté des logements, de doubler leur hauteur, d'améliorer les accès et d'aménager des locaux communs. | UN | ولقد انبثقت عن هذه المشاركة اقتراحات متعددة سمحت بإيجاد حلول لمساحة البناء الضيقة، كما سمحت بزيادة ارتفاع المساكن بمقدار الضعف وبتحسين إمكانية الوصول إليها وتجهيز أماكن الانتفاع المشتركة. |
Tu viens de doubler son nombre de jetons et as court circuité mon plan. | Open Subtitles | لقد ضاعفت للتو رقاقته وقطعت التيار الكهربائي عن جهاز تلقيمي |
Aux pays développés de tenir les promesses qu'ils ont maintes fois faites aux sommets du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt, et à l'ONU, de doubler l'aide à l'Afrique. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالوعود التي تعهدت بها مرارا في مؤتمرات قمة مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين، وفي الأمم المتحدة، بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا إلى مثليها. |