"de doubler" - Translation from French to Arabic

    • مضاعفة
        
    • بمضاعفة
        
    • لمضاعفة
        
    • يضاعف
        
    • بمقدار الضعف
        
    • ضاعفت
        
    • مثليها
        
    Le Japon a annoncé son intention de doubler son APD à l'Afrique dans les trois prochaines années. UN وقد أعلنت اليابان اعتزامها مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في السنوات الثلاث المقبلة.
    Il a essayé de doubler le coût des médicaments pour les anciens combattants... et refusé le plein bénéfice aux réservistes. Open Subtitles حاول مضاعفة تكاليف الاستشارات الدوائية للمحاربين القدماء و عارض الإعانة الكاملة للجنود الإحتياطيين بنظام الدوام الجزئى
    Peut-être, devrions-nous donc envisager de doubler au moins le nombre de sièges au Conseil. UN ولهذا السبب، ربما يجدر بنا أن نحاول، على أقل تقدير، مضاعفة عدد المقاعد في المجلس.
    Vous devriez être rassuré à l'idée de doubler vos ressources. Open Subtitles عليك أن تشعر بالراحة بمضاعفة الموارد التي تأتيك.
    Les Émirats arabes unis projettent également de développer leurs installations de GNL en 1993 à la suite de l'engagement du Japon de doubler ses achats au cours des 25 prochaines années. UN وأخذت دولة اﻹمارات العربية المتحدة في عام ١٩٩٣ بخطط لتوسيع مرافقها المنتجة للغاز الطبيعي المسال وذلك استجابة لتعهد ياباني بمضاعفة المشتريات على مدى السنوات الخمس والعشرين القادمة.
    Un programme de travail a également fait l'objet d'un accord et devrait permettre de doubler ces chiffres. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن خطط عمل لمضاعفة هذه الأرقام.
    À cet égard, il demeure urgent de lancer un appel afin de doubler l'aide publique au développement, qui est un élément important du financement du développement. UN وفي هذا الصدد، لا تزال ملحة مسألة النداء الموجه من أجل مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية، وهي عنصر هام للتمويل من أجل التنمية.
    L'Allemagne a décidé de doubler sa contribution au Fonds de consolidation de la paix qu'elle juge vital pour le renforcement des institutions nationales. UN وقد قررت ألمانيا مضاعفة مساهمتها في لصندوق بناء السلام الذي تعتبره أداة حيوية لتعزيز المؤسسات الوطنية.
    L'Inde s'est fixé l'objectif ambitieux de doubler au moins sa capacité en énergies renouvelables en une décennie. UN وحددت الهند لنفسها هدفا طموحا هو مضاعفة قدرتها في مجال الطاقة المتجددة في غضون 10 أعوام.
    Les réformes économiques que nous avons engagées ont permis de doubler le montant des recettes du port de Mogadiscio et de quadrupler celles de l'aéroport international d'Aden. UN وأسفرت الإصلاحات الاقتصادية التي حققناها عن مضاعفة عائدات ميناء مقديشو وزيادة عائدات مطار عدن الدولي بأربعة أضعاف.
    Nous appuyons l'idée de doubler le taux d'amélioration en matière d'efficacité énergétique et la part de l'énergie renouvelable dans le panier énergétique mondial d'ici 2030. UN ندعم مضاعفة نسبة التحسين لفاعلية الطاقة وحصة الطاقة المتجددة في مجموع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي بحلول عام 2030.
    Nous espérons qu'au cours de l'année prochaine, nous serons en mesure de doubler nos contributions nationales à ces trois fonds. UN ونأمل أن نتمكن في العام التالي، من مضاعفة إسهاماتنا القومية في هذه الصناديق الثلاث.
    Le but de l'opération est de doubler la part de l'électricité produite à partir de sources renouvelables, cette proportion devant passer à 20 % d'ici à 2003. UN والهدف من هذا الاصلاح هو مضاعفة حصة الكهرباء المولَّدة من مصادر متجددة لتبلغ 20 في المائة بحلول عام 2003.
    Le relèvement du seuil de revenu ouvrant droit à l'aide juridictionnelle, qui permettrait de doubler le nombre de foyers admis à en bénéficier, en fait partie. UN ومن بين هذه التدابير رفع الحد الأدنى للدخل الذي يعطي الحق في تلقي المساعدة القضائية، مما سيسمح بمضاعفة عدد الأسر المؤهلة لتلقيها.
    En février 2011, le Gouvernement a décidé de doubler leur salaire. UN وفي شباط/فبراير 2011، اتخذت الحكومة قراراً بمضاعفة أجر المعلمين.
    Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    Toutefois, certains de ces engagements n'ont pas encore été honorés, notamment celui de Gleneagles de doubler l'aide à l'Afrique avant 2010. UN ومع ذلك، لم تف بعض الجهات بالتزاماتها بعد، وخاصة الالتزام الصادر عن مؤتمر غلين إيغلز بمضاعفة المعونة إلى أفريقيا بحلول عام 2010.
    Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; UN ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛
    La décision prise par l'Union européenne de doubler la taille de la mission, actuellement mise à exécution, a donné une nouvelle impulsion à cette dernière; UN وأعطى قرار الاتحاد الأوروبي بمضاعفة حجم البعثة، الذي يجري تنفيذه حاليا، زخما جديدا لهذه البعثة؛
    Un objectif clair, qui est de doubler le niveau actuel d'aide publique au développement islandais d'ici à 2009, a été établi. UN وقد وضع هدف واضح لمضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من أيسلندا بحلول عام 2009.
    Cet accord qui fera date aura pour effet de doubler l'aide de l'Union européenne d'ici à 2010. UN وأوضح أن هذا الاتفاق الهام سوف يضاعف المعونة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي بحلول عام 2010.
    De la participation sont nées de nombreuses suggestions qui ont permis de remédier à l'exiguïté des logements, de doubler leur hauteur, d'améliorer les accès et d'aménager des locaux communs. UN ولقد انبثقت عن هذه المشاركة اقتراحات متعددة سمحت بإيجاد حلول لمساحة البناء الضيقة، كما سمحت بزيادة ارتفاع المساكن بمقدار الضعف وبتحسين إمكانية الوصول إليها وتجهيز أماكن الانتفاع المشتركة.
    Tu viens de doubler son nombre de jetons et as court circuité mon plan. Open Subtitles لقد ضاعفت للتو رقاقته وقطعت التيار الكهربائي عن جهاز تلقيمي
    Aux pays développés de tenir les promesses qu'ils ont maintes fois faites aux sommets du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt, et à l'ONU, de doubler l'aide à l'Afrique. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالوعود التي تعهدت بها مرارا في مؤتمرات قمة مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين، وفي الأمم المتحدة، بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا إلى مثليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more