Articles 15 et 16. Égalité en matière de droit civil | UN | المادتان 15 و 16: المساواة أمام القانون المدني |
Le Groupe de travail ne doit donc pas s'intéresser aux questions de droit civil. | UN | وعلى هذا فإن الفريق العامل ينبغي ألا يُدخل مسائل القانون المدني في مداولاته. |
Le critère de preuve de droit civil s'applique à toutes les dispositions. | UN | وتعتبر جميع الأحكام قابلة للإنفاذ بموجب معيار الإثبات في القانون المدني. |
Comme dans d'autres systèmes de droit civil, les droits fondamentaux représentent beaucoup plus que des droits individuels. | UN | وكما في الأنظمة الأخرى للقانون المدني فإن الحقوق الأساسية يتجاوز مدلولها الحقوق الفردية إلى حد كبير. |
i) M. Song possède les compétences requises pour exercer les plus hautes fonctions judiciaires en République de Corée, un pays de droit civil. | UN | `1 ' إن البروفيسور سونغ مؤهل لشغل أعلى المناصب القضائية في جمهورية كوريا، التي يعمل نظامها القانوني بالقانون المدني. |
Cependant, la Convention repose sur des principes de droit civil et ne tient pas compte de la dimension pénale. | UN | غير أن هذه الاتفاقية مبنية على مبادئ القانون المدني ولا تأخذ البعد الجنائي بعين الاعتبار. |
1988 : Professeur de droit civil à l'Ecole des hautes études pratiques | UN | ١٩٨٨ أستاذ القانون المدني بكلية الدراسات التطبيقية العليا |
Les pays de droit civil étaient quant à eux davantage susceptibles de refuser l'extradition de leurs propres nationaux. | UN | كما أنَّ امتناع بلدان القانون المدني عن تسليم مواطنيها أرجح. |
Sao Tomé-et-Principe est un pays de droit civil, qui a hérité la plus grande partie de son système juridique du Portugal. | UN | ويسري في سان تومي وبرينسيـبي القانون المدني وقد اعتمدت غالبية نظامها القانون الوطني منقولا عن البرتغال. |
L'avantage du système de droit civil pour ce qui est de l'efficacité du procès avait donc disparu. | UN | وبالتالي، ضاعت إحدى ميزات نظام القانون المدني فيما يتعلق بالفعالية خلال المحاكمة. |
On voit donc que l’erreur de fait est plus largement acceptée comme moyen de défense dans les systèmes de droit civil. | UN | ويمكن أن يتبين أن الدفع بالغلط في الوقائع له مركز عام أكبر في نظم القانون المدني. |
En raison de la condition relative à l’imputation de la faute individuelle, les systèmes de droit civil sont plus généreux en matière d’exceptions. | UN | وبسبب شرط نسبة الخطأ إلى الشخص، تعترف نظم القانون المدني ببعض الاستثناءات بسخاء أكبر. |
Chargé d'un enseignement de droit civil au Centre de formation des professions de banque. | UN | محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية. |
M. J.E Doek, professeur de droit civil, droit de la famille et des mineurs, Université libre d'Amsterdam | UN | السيد ج.إ.دويك، أستاذ القانون المدني وقانون الأحوال الأسرية والأحداث، جامعة أمستردام الحرة |
Chargé d'un enseignement de droit civil au Centre de formation des professions de banque. | UN | محاضر مكلف بتدريس القانون المدني في مركز التدريب على المهن المصرفية. |
À cet égard, elle se demande si le Parlement a adopté le projet de droit civil transitoire. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد، عما إذا كان مشروع القانون المدني المؤقت قد تم إقراره من جانب البرلمان. |
Les maisons que des Ukrainiens ont achetées ou dont ils ont fait l'acquisition en vertu d'un accord de droit civil sont leur propriété. | UN | وتعود إلى المواطنين الأوكرانيين ملكية المساكن التي شيدوها أو امتلكوها بموجب اتفاقات تستند إلى القانون المدني. |
Le droit d'être entendu prévoit l'audition des mineurs par les tribunaux qui prennent des décisions les concernant dans des affaires de droit civil. | UN | والحق في إبداء وجهة النظر ينص على الاستماع إلى القصَّر في قرارات المحاكم التي تتعلق بهم أثناء النظر في قضايا القانون المدني. |
Professeur invité de droit civil à la Southern Methodist University, Dallas (Texas). | UN | أستاذ زائر للقانون المدني بالجامعة الميثودية الجنوبية في دالاس، تكساس، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Une procédure est par ailleurs en cours pour la signature de la Convention de droit civil du Conseil de l'Europe sur la corruption. | UN | ويجري في الوقت الحاضر اتخاذ الإجراءات اللازمة لتوقيع اتفاقية مجلس أوروبا للقانون المدني بشأن الفساد. |
De surcroît, ils exercent des pouvoirs judiciaires en matière de droit civil. | UN | ذلك باﻹضافة إلى أنهم يمارسون سلطات قضائية في المسائل المتصلة بالقانون المدني. |
L’activité économique de la Confédération est régie par une législation unifiée, puis unique, en matière de droit civil et fiscal notamment. | UN | تقيم الدولتان المتعاهدتان مجالا اقتصاديا موحدا للدولة الاتحادية تسري فيه أولا القوانين التكاملية التي تستبدل فيما بعد بقوانين موحدة تحكم أسس اﻹنتاج، بما في ذلك القوانين المدنية والضريبية. |
299. Le Comité se félicite de la promulgation, en 2002, du nouveau Code civil qui dispose que les noncitoyens ont les mêmes droits que les citoyens en matière de droit civil. | UN | 299- وترحب اللجنة بسن القانون المدني الجديد في 2002، الذي ينص على أن غير المواطنين يتساوون مع المواطنين في الحقوق فيما يتعلق بالمسائل القانونية المدنية. |