ويكيبيديا

    "de féliciter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهنئ
        
    • تهنئة
        
    • الثناء
        
    • بتهنئة
        
    • الإشادة
        
    • بالتهنئة
        
    • أشيد
        
    • أهنئكم
        
    • بالثناء
        
    • لأهنئ
        
    • تهنئ
        
    • لتهنئة
        
    • التهنئة
        
    • وأهنئ
        
    • نهنئ
        
    Permettez-moi également de féliciter les membres du Bureau pour la confiance qui leur a été accordée. UN وفي السياق نفسه، اسمحوا لي أن أهنئ أعضاء المكتب على الثقة التي حازوها.
    Permettez-moi aussi de féliciter chaleureusement vos collègues du Bureau pour leur élection à leurs importantes fonctions. UN واسمحوا لي أيضا، أن أهنئ بحرارة زملاءكم في المكتب على انتخابهم لمناصبهم الهامة.
    Je suis particulièrement heureux de féliciter Tuvalu de son admission à l'ONU. UN ويسرني بصفة خاصة أن أهنئ توفالو على قبولها في الأمم المتحدة.
    L'avant-projet semble un excellent point de départ pour de futures consultations et il convient de féliciter les auteurs de leur importante initiative. UN يعد المشروع اﻷولي فيما يبدو نقطة انطلاق ممتازة لمزيد من المشاورات، وينبغي تهنئة صائغيه على هذه المبادرة الهامة.
    Il convient de féliciter le Contrôleur général d'avoir réussi à gérer cette structure avec les ressources limitées dont il dispose. UN ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة.
    Pour cette lucide initiative, il me plaît de féliciter bien sincèrement le Secrétaire général, M. Kofi Annan. UN ويسرني أن أتقدم بتهنئة صادقة إلى الأمين العام، كوفي عنان، على هذه المبادرة التي تتسم برؤية ثاقبة.
    Il convient, en outre, de féliciter le Secrétaire général Kofi Annan et son Représentant spécial Brahimi pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من الإشادة بالأمين العام، كوفي عنان، وممثله الخاص، الإبراهيمي، لجهودهما الدؤوبة.
    Permettez-moi de féliciter le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali pour ses efforts actuels de réforme visant à rationaliser les opérations de l'ONU. UN واسمحوا لي أن أهنئ اﻷمين العام بطرس بطرس غالي على جهود الاصلاح التي يبذلها حاليا بهدف تبسيط عمليات اﻷمم المتحدة.
    C'est un privilège pour moi de féliciter au nom des membres du Conseil la République d'Ouzbékistan en cette occasion historique. UN وباسم أعضاء المجلس، يشرفني أن أهنئ جمهورية أوزبكستان بهذه المناسبة السعيدة والتاريخية.
    Permettez-moi, au nom du peuple du Koweït et en mon propre nom, de féliciter M. Deiss de son élection. UN بالأصالة عن نفسي وبالنيابة عن شعب الكويت، أود أن أهنئ السيد دييس على انتخابه.
    Permettez-moi aussi de féliciter nos collègues féminines à l'occasion de la Journée internationale de la femme, quoique tardivement. UN واسمحوا لي أيضاً أن أهنئ زميلاتنا السيدات بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، وإن كانت تهنئتي قد جاءت متأخرة.
    Je suis heureux de féliciter l'Ambassadeur Ali Abdussalam Treki de son élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN ويسرني أن أهنئ السفير علي عبد السلام التريكي على انتخابه لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين.
    Permettez-moi d'abord de féliciter le Président de cet organe, M. Abdussalam Treki. UN اسمحوا لي في البداية أن أهنئ رئيس هذه الهيئة، السيد علي عبد السلام التريكي.
    Tout d'abord, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous adresser mes félicitations à l'occasion de votre élection en tant que Président de la session de 2011 de la Commission du désarmement, et de féliciter également tous les membres du Bureau. UN اسمحوا لي، أولا، أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم رئيسا لدورة 2011 لهيئة نزع السلاح، وأن أهنئ كذلك جميع أعضاء المكتب.
    Il y a lieu de féliciter l'Ukraine de s'attaquer à ce problème, en dépit des contraintes économiques et des catastrophes sanitaires auxquelles le pays a été confronté. UN وأردفت قائلة إنه لا بد من تهنئة أوكرانيا على معالجة المشكلة رغم الضائقة الاقتصادية والكوارث الصحية التي يواجهها البلد.
    Il y a lieu de féliciter les Etats qui se sont déjà dotés de tels organes. UN وتستحق الدول التي أنشأت مثل هذه الهيئات بالفعل الثناء.
    Au nom de la République des Îles Marshall, j'ai l'honneur de féliciter M. Jan Kavan de son élection à ce poste élevé. UN باسم جمهورية جزر مارشال، أتشرف بتهنئة السيد جان كامان بانتخابه لهذا المنصب السامي.
    Il convient de féliciter le Secrétariat pour la coopération qui existe entre l'ONUB et la Mission de l'Organisation des Nations Unies dans la République démocratique du Congo (MONUC). UN وقال إنـه لا بد من الإشادة بالأمانة العامة على مستوى التعاون الشديد الذي أرسته بين عملية بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je suis particulièrement heureux d'avoir l'occasion de féliciter ceux qui ont été élus à la Cour la semaine dernière. UN ويسعدني بصورة خاصة أن تتاح لي هذه الفرصة لأتقدم بالتهنئة إلى الذين انتخبوا لعضوية المحكمة في الأسبوع الماضي.
    Qu'il me soit aussi permis de féliciter le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour l'efficacité avec laquelle il s'acquitte de ses fonctions. UN واسمحوا لي كذلك أن أشيد بالسيد بطرس بطرس غالي، أميننا العام الموقر، على الجدية التي يضطلع بها بواجبات منصبه.
    J'ai le grand plaisir de féliciter les Coprésidents à l'occasion de leur élection à la présidence de la Réunion plénière de haut niveau. UN يطيب لي في البداية أن أهنئكم باختياركم رئيسا للاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Il y a lieu de féliciter le Gouvernement d'agir dans ce sens. UN والحكومة جديرة بالثناء لما تلعبه من دور في تحقيق هذا الغرض.
    Permettez-moi également, comme d'autres l'ont fait avant moi, de féliciter l'Ambassadeur Petritsch à l'occasion de son prix bien mérité. UN وأود أيضاً أن أضم صوتي إلى أصوات الوفود الأخرى لأهنئ السفير بتريتش على حصوله عن جدارة على جائزة السلام.
    de féliciter les Parties ci-après pour les données qu'elles ont communiquées concernant leur consommation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, montrant qu'elles avaient respecté leurs engagements pris dans les décisions correspondantes : UN أن تهنئ الأطراف التالية على تقاريرها عن استهلاكها من المواد المستنفدة للأوزون، والتي تبين أنها في حالة امتثال لالتزاماتها الواردة في المقررات المقابلة لكل طرف:
    Je demande à toutes les délégations de rester à leur siège pour cette cérémonie afin de féliciter et d'encourager nos jeunes collègues. UN وأرجو من جميع الوفود أن تظل في مقاعدها أثناء الاحتفال لتهنئة زملائنا الشباب وتشجيعهم.
    Il convient à cet égard, de féliciter la République démocratique du Congo où se déroulent actuellement des élections transparentes et pacifiques. UN وفي هذا الصدد، تستحق جمهورية الكونغو الديمقراطية التهنئة على تنفيذ عملية الانتخابات، الجارية فيها، في سلام وشفافية.
    C'est le lieu de féliciter vivement S. E. M. Sergio Duarte pour sa nomination au poste de Haut-Représentant pour les affaires de désarmement. UN وأهنئ بحرارة أيضاً سعادة السيد سيرجيو دوارتي على تعيينه ممثلاً سامياً لشؤون نزع السلاح.
    C'est le lieu de féliciter le Gouvernement djiboutien pour sa contribution et son dévouement à la cause de la paix dans la sous-région. UN وينبغي لنا أيضا أن نهنئ حكومة جيبوتي على ما قدمته من إسهام ولتفانيها في خدمة قضية السلام في المنطقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد