ويكيبيديا

    "de facteurs de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من عوامل
        
    • عن عوامل
        
    • على المدخلات
        
    • موردي المدخلات
        
    • عوامل القابلية
        
    Une autre explication de la dispersion croissante des salaires donne à penser que l'offre de facteurs de production devraient être considérée au niveau mondial. UN وثمة تفسير بديل لتزايد تباعد اﻷجور يشير إلى أنه ينبغي مقارنة المعروض من عوامل اﻹنتاج على أساس عالمي.
    Ces nouvelles menaces sanitaires étaient liées à un ensemble de facteurs de risque associés à une mauvaise hygiène alimentaire, au manque d'exercice physique et à un cadre de vie de piètre qualité. UN وهذه المخاطر الصحية الناشئة تتعلق بمجموعة من عوامل الخطر المتصلة بالتغذية غير الصحية، وعدم ممارسة التمارين الرياضية وعدم ملاءمة البيئة المعيشية.
    Cependant, une offre adéquate de facteurs de production ne suffit pas pour assurer une croissance soutenue. Il faut mettre en place les moteurs et facteurs concourant à la réalisation d'une croissance élevée et durable. UN بيد أن توفير ما يكفي من عوامل الإنتاج ليس هو الشرط الوحيد لتحقيق النمو المستدام، فلا بد من وجود بعض المحركات لكي يتحقق النمو بمستويات عالية ومستدامة.
    La contre-performance enregistrée au chapitre des biens durables et non durables du fait de facteurs de mission défavorables est en cours d'analyse et la direction y remédiera dès que possible. UN وتضطلع الإدارة حاليا بتحديد مكامن نقص الأداء في مجال الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة الناجم عن عوامل غير مواتية للبعثات، وبمعالجتها في أقرب فرصة ممكنة.
    De même, en ce qui concerne la production alimentaire, le blocus a obligé le pays de se procurer sur d'autres marchés bon nombre de facteurs de production et de matières premières, ce qui a eu pour effet de renchérir ces produits. UN وفيما يتعلق بالانتاج الغذائي، اضطر البلد كذلك بسبب الحصار الى التوجه الى أسواق أخرى للحصول على المدخلات والمواد المهمة، اﻷمر الذي أدى الى ارتفاع أسعارها.
    10. Un certain nombre de facteurs de risque ont été identifiés, dont l'échec, la perte de capitaux ou le risque de fermeture, et le risque d'être racheté par une entreprise étrangère. UN 10- وقد تم تحديد عدد من عوامل الخطر، ومنها فشل المشاريع وخسارة رأس المال أو الإغلاق واحتمال الشراء من قبل شركات أجنبية.
    Facteurs de conversion et valeur calorifique. Pour passer d'une unité à une autre, les pays et les organisations utilisent un ensemble de facteurs de conversion et de valeurs calorifiques. UN عوامل التحويل والقيم الحرارية: وللانتقال من وحدة إلى أخرى، تستعمل البلدان والمنظمات مجموعة من عوامل التحويل والقيم الحرارية.
    Il se déclare préoccupé par l'existence de facteurs de risque existants qui contribuent au trafic, tels que la pauvreté persistante, la migration temporaire outremer, l'essor du tourisme sexuel et l'application insuffisante de la loi dans l'État partie. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ما هو موجود من عوامل خطر تسهم في أنشطة الاتجار بالأشخاص، مثل استمرار الفقر، والهجرة المؤقتة إلى الخارج، ونمو السياحة الجنسية، وضعف إنفاذ القانون في الدولة الطرف.
    C'est généralement une combinaison ou une agrégation de facteurs de production ou de besoins de la part d'un certain nombre d'entreprises qui constitue la masse critique nécessaire à l'établissement de relations en amont. UN فالاحتياجات الكلية لعدد من الشركات من عوامل الإنتاج أو المشتريات، هي التي تُشكل عادة المجموعة الأساسية اللازمة لإقامة الروابط الخلفية.
    Le programme fixe des objectifs pour une série de facteurs de risque et met l'accent en particulier sur les efforts qui visent à réduire la prévalence des maladies et troubles les plus importants qu'il est possible de prévenir, entre autres les maladies qui affectent principalement les femmes. UN ويتضمن البرنامج أهدافا لمواجهة العديد من عوامل الخطر ويضع تركيزا خاصا على الجهود الرامية إلى الحد من الأمراض والاضطرابات الرئيسية التي يمكن اتقاؤها بين أمراض أخرى تصاب بها النساء بصورة رئيسية.
    Le Rapporteur spécial a identifié nombre de facteurs de lutte et de prévention dans le domaine de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN 117- ولقد اهتدى المقرر الخاص إلى عدد من عوامل المكافحة والوقاية في ميدان التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    La plupart des modèles de risque combinent un ensemble de facteurs de risque, tels que l'impact, la probabilité, l'importance relative, la liquidités des actifs, la compétence de l'administration, le degré de changement ou de stabilité, la date et les résultats de la dernière mission d'audit, la complexité, la qualité et le respect des contrôles internes applicables. UN ومعظم النماذج تستخدم توليفة من عوامل المخاطرة، مثل الأثر، والاحتمال، والأهمية النسبية، وسيولة الأصول، وكفاءة الإدارة، ودرجة التغير أو الاستقرار، والتوقيت، ونتائج أحدث عمليات المراجعة، والتعقد، ونوعية الضوابط الداخلية ودرجة الامتثال لها.
    Il s'appuie sur le renforcement de facteurs de protection que sont par exemple des liens sociaux étroits ou des normes de comportement rationnel, et sur la réduction de facteurs de risques comme la mauvaise gestion familiale ou la désorganisation communautaire liées a une toxicomanie précoce, à la délinquance ou à la violence. UN ويقوم هذا النهج على تعزيز عوامل الحماية من قبيل الروابط الاجتماعية القوية أو معايير السلوك المتسقة، وعلى الحد من عوامل الخطر من قبيل سوء التنظيم على صعيد الأسرة أو المجتمع المحلي، الذي يقترن بالشروع المبكر بتناول المخدرات أو الجنوح أو العنف.
    En conséquence, alors qu'un ensemble de facteurs quantificatifs et qualitatifs normalisés peuvent être utilisés pour évaluer les risques d'audit dans les bureaux de pays, un ensemble unique de facteurs de risques doit être défini pour les services du siège afin de s'assurer qu'il soit correctement tenu compte de la nature spécifique de chaque service ou de chaque fonction d'importance majeure. UN وبناء على ذلك، فبينما يمكن استخدام مجموعة من العوامل الكمية والنوعية الموحدة في تقييم مخاطر المراجعة في المكاتب القطرية، يلزم تحديد مجموعة فريدة من عوامل الخطر المتعلقة بالمقر حتى يتسنى التحقق من المراعاة الملائمة للطابع الخاص لكل وحدة أو مهمة رئيسية.
    Toutefois, reconnaissant également qu'un certain nombre de facteurs de pression internes et externes compromettaient l'exercice impartial de ces fonctions, ils ont insisté sur la nécessité d'adopter une série de mesures afin d'en limiter le poids. UN إلا أن بعض المتحدّثين أقرّوا أيضاً بأن لعدد من عوامل الضغط الخارجي والداخلي تأثيراً على الممارسة غير المنحازة لوظائف أعضاء النيابة العامة. ومن أجل تخفيف حدة تأثير تلك العوامل شدّد متحدّثون على ضرورة اتخاذ طائفة من التدابير.
    Les pays les moins avancés, qui ont des institutions, marchés et entrepreneurs moins nombreux et moins résistants, en même temps que davantage de facteurs de déstabilisation, ont besoin d'une aide conçue pour améliorer l'environnement, renforcer les institutions et fixer des conditions minimales pour le commerce. UN أما أقل البلدان نموا التي يوجد فيها عدد أقل وأضعف من المؤسسات واﻷسواق والمشاريع القائمة على روح المبادرة فضلا عن عوامل أكثر زعزعة للاستقرار فتحتاج إلى مساعدة موجهة نحو تحسين البيئة المؤاتية، وتعزيز المؤسسات، وتهيئة الحد اﻷدنى من اﻷحوال اللازمة لمشاريع اﻷعمال.
    La part importante qu'occupent les maladies cardiovasculaires et malignes dans la structure des causes de décès dénote la présence de nombreux facteurs de risque comportementaux (tabagisme, alcoolisme, régime alimentaire malsain, inactivité physique) et de facteurs de risque environnementaux (pollution de l'air, contamination des aliments et de l'eau). UN 436 - ويشير كبر نصيب أمراض القلب والأوعية الدموية والأمراض الخبيثة في هيكل أسباب الوفاة إلى شيوع عوامل الخطر السلوكية (التدخين، الكحول، النظام الغذائي غير الصحي، نقص التمرينات البدنية)، فضلا عن عوامل الخطر البيئية (الهواء الملوث، الأغذية والمياه الملوثة).
    Nous avons tous pu constater que les maladies cardiovasculaires et respiratoires, le diabète et le cancer constituent la majorité de ces pathologies, et qu'elles sont le produit de facteurs de risque bien connus comme le tabagisme, l'alcool, les mauvaises habitudes alimentaires et la sédentarité, face auxquels des politiques publiques et des actions intersectorielles sont nécessaires. UN وقد اتفقنا على أن أغلبية هذه العلل تتعلق بأمراض القلب والشرايين والجهاز التنفسي والسكري والسرطان، وأنها ناتجة عن عوامل سببية معروفة مثل التدخين وتناول المشروبات الكحولية واتباع نظم تغذوية غير صحية والافتقار إلى النشاط البدني، واتفقنا أيضا على أن الإجراءات الحكومية والإجراءات المتعددة القطاعات مطلوبة.
    D'une manière générale, les produits primaires produits dans la région incorporent davantage de valeur ajoutée locale que les articles manufacturés, bien plus tributaires de facteurs de production importés. UN يمكن القول عموماً، بأن نصيب السلع اﻷساسية اﻷولية المنتجة في اﻹقليم في القيمة المضافة محلياً أكبر من نصيب المصنوعات، لتزايد اعتماد هذه اﻷخيرة على المدخلات المستوردة.
    50. Au Costa Rica, un fournisseur de facteurs de production a créé une société financière spécialisée, Financiera Trisan, au début des années 90, qui fournissait des cartes de crédit à ses clients et aux clients de ses clients. UN 50- وأقام أحد موردي المدخلات شركة تمويل متخصصة في كوستاريكا، هي فينانسيرا تريسان، في أوائل التسعينات لإصدار بطاقات ائتمان لعملائها وزبائن عملائها.
    Il s'y est ajouté un troisième critère, celui d'un ensemble de facteurs de vulnérabilité, en fonction desquels on détermine s'il convient d'appliquer la limite supérieure ou inférieure de ces deux fourchettes. UN وأضيف معيــار آخر إلى المعياريــن المذكورين وهو : مجموعة عوامل القابلية للتأثر التي يتحدد بموجبها ما إذا كان ينبغي استهداف الحد اﻷدنى أو الحد اﻷعلى من النسبتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد