ويكيبيديا

    "de fermer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إغلاق
        
    • بإغلاق
        
    • تغلق
        
    • وإغلاق
        
    • لإغلاق
        
    • غلق
        
    • الإغلاق
        
    • بإقفال
        
    • بغلق
        
    • إغلاقها
        
    • اغلاق
        
    • أن أغلق
        
    • على اﻹغلاق
        
    • تُغلق
        
    • يغلق
        
    Ce projet allégera les problèmes de logement et permettra de fermer le Centre d'hébergement temporaire de Tamimi dans un avenir prévisible. UN وسيساهم هذا المشروع في تخفيف نقص أماكن الإيواء وسيفضي إلى إغلاق مرفق التميمي للإيواء المؤقت في المستقبل المنظور.
    Face à la crise de l'Ebola, un certain nombre d'États Membres ont pris la décision de restreindre les déplacements ou de fermer leurs frontières. UN وقد لجأ عدد من الدول الأعضاء إلى فرض قيود على السفر أو إغلاق حدودها في إطار التصدي للأزمة الناجمة عن فيروس إيبولا.
    Le principal objectif de cette étude est de fermer ces maisons. UN والهدف الرئيسي لهذه الدراسة الاستقصائية هو إغلاق هذه البيوت.
    66. En avril 1994, il a été décidé de fermer le bureau de liaison de Papouasie-Nouvelle-Guinée vers la fin de 1995. UN ٦٦- وفي بابوا غينيا الجديدة اتخذ في نيسان/أبريل ٤٩٩١، قرار بإغلاق مكتب الاتصال في نهاية عام ٥٩٩١.
    Le Gouvernement algérien doit enfin annuler sa décision de fermer ses frontières avec le Maroc. UN ويجب على الجزائر أن تلغي قرارها الانفرادي بإغلاق حدودها مع المغرب.
    Il m'a dit aussi tous les jours de fermer les yeux et de visualiser l'objectif comme si je l'ai déjà atteint. Open Subtitles وكان أحد الأمور التي علمني إياها أنك كل يوم تغلق عينيك وتتصور الهدف وكأنه قد تم إنجازه
    Elle envisage d'opérer des compressions importantes de personnel et de fermer certaines bases. UN كما يتوقع إجراء تخفيض ملموس في عدد الموظفين وإغلاق للقواعد.
    Le SPT recommande d'accélérer l'achèvement de la nouvelle prison et de fermer la prison actuelle à titre de priorité absolue. UN وتوصي اللجنة الفرعية بالإسراع في إتمام تشييد هذا المبنى وإعطاء أولوية قصوى لإغلاق المرفق القائم.
    Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. UN واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية.
    Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. UN واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية.
    Bien que tous les documents se soient avérés en règle, il avait été requis de fermer la radio, sur la base du procèsverbal de vérification. UN ورغم أنه قد تبين أن جميع المستندات كانت سليمة، فقد طُلب إغلاق هذه المحطة الإذاعية استناداً إلى مقتضيات قانون التحقق.
    Ce service a déjà permis de fermer certaines boîtes de nuit où se produisait ce type d'exploitation sexuelle; UN وأدت الخدمة بالفعل إلى إغلاق بعض الملاهي الليلية التي حدث فيها هذا النوع من الاستغلال الجنسي؛
    Zut, j'ai oublié... de fermer le robinet de la baignoire ! Open Subtitles ،يا إلهي, لقد نسيت .نسيت إغلاق حوض الإستحمام بالأعلى
    Il note par ailleurs que la réduction prévue tient compte des économies résultant de la fermeture des bureaux extérieurs en Oman et en ex-Yougoslavie. Il n'est pas proposé de fermer d'autres bureaux extérieurs. UN كما تلاحظ اللجنة أن التخفيض يتضمن الوفورات الناشئة من إغلاق المكاتب الميدانية في عمان ويوغوسلافيا سابقا ولا يرد في تقديرات مدير البرنامج أي اقتراحات ﻹغلاق مزيد من المكاتب الميدانية.
    Il serait donc impossible de fermer ces zones, ce qui aurait de graves conséquences sur le plan financier et, en toute probabilité, sur celui de la sécurité. UN وهذا ما يحول دون إغلاق هذه المناطق ويؤدي إلى عواقب مالية خطيرة بل الاحتمال كبير جدا في أن يؤدي إلى عواقب أمنية أيضا.
    La situation s'améliorera lorsque les armes et munitions excédentaires auront été éliminées, ce qui permettra de fermer certains sites. UN وسوف يصبح الوضع أخف وطأة متى تم التخلص من فائض الذخائر والأسلحة، مما يسمح بإغلاق بعض هذه المواقع.
    La Haute Cour a également entériné la décision de la Commission de fermer la station de radio du SLPP. UN وأيدت المحكمة العليا أيضا قرارا أصدرته اللجنة يقضي بإغلاق محطة إذاعة الحزب الشعبي لسيراليون.
    À la fin de 2001, le HCR avait atteint son objectif de fermer trois camps dans l'est de l'Éthiopie. UN وبنهاية عام 2001، حققت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هدفها المتمثل بإغلاق ثلاثة مخيمات في شرق إثيوبيا.
    Le Gouvernement avait de même décidé de fermer d'ici à 2013 le premier pénitencier national du pays, celui de Tacumbú, qui accueillait la moitié de la population carcérale du pays. UN وبالمثل، قررت الحكومة أن تغلق بحلول عام 2013 أول سجن وطني في باراغواي، المسمى سجن تاكومبو الوطني، وهو السجن المودَع فيه نصف السجناء في البلد.
    La MONUSCO a l'intention de rationaliser le déploiement et de fermer le bureau de liaison à Pretoria, comme indiqué ci-dessus. UN وتعتزم البعثة تبسيط عمليات النشر التي تقوم بها وإغلاق مكتب الاتصال الخاص بها في بريتوريا.
    Reprenant les mots du Secrétaire général, M. Jenie déclare qu'il est temps de fermer le chapitre colonial de l'histoire. UN وردد ما قاله الأمين العام من أن الوقت قد حان لإغلاق الفصل الاستعماري من كتاب التاريخ.
    Était-il nécessaire pour cette dernière de fermer l'itinéraire bleu et de devenir ainsi l'instrument involontaire de ce nouvel étranglement serbe? UN فهل كان ضروريا لقوة الحماية غلق الطريق، فتتحول دون أن تقصد إلى أداة ﻹحكام قبضة الصرب؟
    Et des secteurs majeurs du système financier Américain risquent de fermer. Open Subtitles وقطاعات كبيرة في النظام المالي الأمريكي تتعرض لخطر الإغلاق
    Par exemple, il ne recommande pas de fermer le dossier d'un projet tant qu'il n'est pas pleinement satisfait de l'utilisation d'une subvention payée. UN فهو، على سبيل المثال، لا يوصي بإقفال ملف مشروع ما إذا لم يكن راضيا تماما عن استخدام الإعانة المدفوعة.
    Promets-moi de fermer ton clapet pendant les huit prochaines heures. Open Subtitles وهو أن تقوم بغلق فمك للساعات الثمان القادمة
    Toute rationalisation, quelle qu'elle soit, doit avoir pour seul objectif d'accroître l'efficacité et l'efficience et non pas de fermer des centres. UN كما يتعين أن يهدف أي ترشيد إلى هدف وحيد وهو تحسين كفاءة وفعالية المراكز وألا يؤدي إلى إغلاقها.
    Le rapatriement des réfugiés somalis a permis de fermer certains camps et d'en regrouper d'autres. UN ومكنت عودة حجم اللاجئين الصوماليين من اغلاق ودمج المخيمات.
    Il me disait de fermer mes yeux et de faire comme-ci je dormais ou il ne m'emmènerait pas. Open Subtitles أخبرني أن أغلق عينيّ وأتظاهر بالنوم وإلا لن يأخذني معه
    Il sait qu’au moins un journal indépendant a été forcé de fermer en Zambie au cours des derniers mois. UN وقال إنه على علم بإجبار صحيفة واحدة على اﻷقل على اﻹغلاق في زامبيا خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    Il peut être décidé de fermer les écoles et les crèches. UN وقد تُغلق المدارس ومراكز الرعاية النهارية للأطفال.
    Parfois il oubliait de fermer la porte derrière lui, et je pouvais voir dehors à travers une fenêtre en haut. Open Subtitles فى بعض الأحيان كان ينسى أن يغلق الباب و كنت أستطيع أن أرى الخارج من خلال الشباك بالسقفية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد