Ce projet allégera les problèmes de logement et permettra de fermer le Centre d'hébergement temporaire de Tamimi dans un avenir prévisible. | UN | وسيساهم هذا المشروع في تخفيف نقص أماكن الإيواء وسيفضي إلى إغلاق مرفق التميمي للإيواء المؤقت في المستقبل المنظور. |
Face à la crise de l'Ebola, un certain nombre d'États Membres ont pris la décision de restreindre les déplacements ou de fermer leurs frontières. | UN | وقد لجأ عدد من الدول الأعضاء إلى فرض قيود على السفر أو إغلاق حدودها في إطار التصدي للأزمة الناجمة عن فيروس إيبولا. |
Le principal objectif de cette étude est de fermer ces maisons. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الدراسة الاستقصائية هو إغلاق هذه البيوت. |
66. En avril 1994, il a été décidé de fermer le bureau de liaison de Papouasie-Nouvelle-Guinée vers la fin de 1995. | UN | ٦٦- وفي بابوا غينيا الجديدة اتخذ في نيسان/أبريل ٤٩٩١، قرار بإغلاق مكتب الاتصال في نهاية عام ٥٩٩١. |
Le Gouvernement algérien doit enfin annuler sa décision de fermer ses frontières avec le Maroc. | UN | ويجب على الجزائر أن تلغي قرارها الانفرادي بإغلاق حدودها مع المغرب. |
Il m'a dit aussi tous les jours de fermer les yeux et de visualiser l'objectif comme si je l'ai déjà atteint. | Open Subtitles | وكان أحد الأمور التي علمني إياها أنك كل يوم تغلق عينيك وتتصور الهدف وكأنه قد تم إنجازه |
Elle envisage d'opérer des compressions importantes de personnel et de fermer certaines bases. | UN | كما يتوقع إجراء تخفيض ملموس في عدد الموظفين وإغلاق للقواعد. |
Le SPT recommande d'accélérer l'achèvement de la nouvelle prison et de fermer la prison actuelle à titre de priorité absolue. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالإسراع في إتمام تشييد هذا المبنى وإعطاء أولوية قصوى لإغلاق المرفق القائم. |
Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. | UN | واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية. |
Quelques délégations ont proposé que le PNUD envisage de fermer certains de ses bureaux extérieurs. | UN | واقترحت بعض الوفود أن ينظر البرنامج اﻹنمائي في إغلاق بعض المكاتب القطرية. |
Bien que tous les documents se soient avérés en règle, il avait été requis de fermer la radio, sur la base du procèsverbal de vérification. | UN | ورغم أنه قد تبين أن جميع المستندات كانت سليمة، فقد طُلب إغلاق هذه المحطة الإذاعية استناداً إلى مقتضيات قانون التحقق. |
Ce service a déjà permis de fermer certaines boîtes de nuit où se produisait ce type d'exploitation sexuelle; | UN | وأدت الخدمة بالفعل إلى إغلاق بعض الملاهي الليلية التي حدث فيها هذا النوع من الاستغلال الجنسي؛ |
Zut, j'ai oublié... de fermer le robinet de la baignoire ! | Open Subtitles | ،يا إلهي, لقد نسيت .نسيت إغلاق حوض الإستحمام بالأعلى |
Il note par ailleurs que la réduction prévue tient compte des économies résultant de la fermeture des bureaux extérieurs en Oman et en ex-Yougoslavie. Il n'est pas proposé de fermer d'autres bureaux extérieurs. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن التخفيض يتضمن الوفورات الناشئة من إغلاق المكاتب الميدانية في عمان ويوغوسلافيا سابقا ولا يرد في تقديرات مدير البرنامج أي اقتراحات ﻹغلاق مزيد من المكاتب الميدانية. |
Il serait donc impossible de fermer ces zones, ce qui aurait de graves conséquences sur le plan financier et, en toute probabilité, sur celui de la sécurité. | UN | وهذا ما يحول دون إغلاق هذه المناطق ويؤدي إلى عواقب مالية خطيرة بل الاحتمال كبير جدا في أن يؤدي إلى عواقب أمنية أيضا. |
La situation s'améliorera lorsque les armes et munitions excédentaires auront été éliminées, ce qui permettra de fermer certains sites. | UN | وسوف يصبح الوضع أخف وطأة متى تم التخلص من فائض الذخائر والأسلحة، مما يسمح بإغلاق بعض هذه المواقع. |
La Haute Cour a également entériné la décision de la Commission de fermer la station de radio du SLPP. | UN | وأيدت المحكمة العليا أيضا قرارا أصدرته اللجنة يقضي بإغلاق محطة إذاعة الحزب الشعبي لسيراليون. |
À la fin de 2001, le HCR avait atteint son objectif de fermer trois camps dans l'est de l'Éthiopie. | UN | وبنهاية عام 2001، حققت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هدفها المتمثل بإغلاق ثلاثة مخيمات في شرق إثيوبيا. |
Le Gouvernement avait de même décidé de fermer d'ici à 2013 le premier pénitencier national du pays, celui de Tacumbú, qui accueillait la moitié de la population carcérale du pays. | UN | وبالمثل، قررت الحكومة أن تغلق بحلول عام 2013 أول سجن وطني في باراغواي، المسمى سجن تاكومبو الوطني، وهو السجن المودَع فيه نصف السجناء في البلد. |
La MONUSCO a l'intention de rationaliser le déploiement et de fermer le bureau de liaison à Pretoria, comme indiqué ci-dessus. | UN | وتعتزم البعثة تبسيط عمليات النشر التي تقوم بها وإغلاق مكتب الاتصال الخاص بها في بريتوريا. |
Reprenant les mots du Secrétaire général, M. Jenie déclare qu'il est temps de fermer le chapitre colonial de l'histoire. | UN | وردد ما قاله الأمين العام من أن الوقت قد حان لإغلاق الفصل الاستعماري من كتاب التاريخ. |
Était-il nécessaire pour cette dernière de fermer l'itinéraire bleu et de devenir ainsi l'instrument involontaire de ce nouvel étranglement serbe? | UN | فهل كان ضروريا لقوة الحماية غلق الطريق، فتتحول دون أن تقصد إلى أداة ﻹحكام قبضة الصرب؟ |
Et des secteurs majeurs du système financier Américain risquent de fermer. | Open Subtitles | وقطاعات كبيرة في النظام المالي الأمريكي تتعرض لخطر الإغلاق |
Par exemple, il ne recommande pas de fermer le dossier d'un projet tant qu'il n'est pas pleinement satisfait de l'utilisation d'une subvention payée. | UN | فهو، على سبيل المثال، لا يوصي بإقفال ملف مشروع ما إذا لم يكن راضيا تماما عن استخدام الإعانة المدفوعة. |
Promets-moi de fermer ton clapet pendant les huit prochaines heures. | Open Subtitles | وهو أن تقوم بغلق فمك للساعات الثمان القادمة |
Toute rationalisation, quelle qu'elle soit, doit avoir pour seul objectif d'accroître l'efficacité et l'efficience et non pas de fermer des centres. | UN | كما يتعين أن يهدف أي ترشيد إلى هدف وحيد وهو تحسين كفاءة وفعالية المراكز وألا يؤدي إلى إغلاقها. |
Le rapatriement des réfugiés somalis a permis de fermer certains camps et d'en regrouper d'autres. | UN | ومكنت عودة حجم اللاجئين الصوماليين من اغلاق ودمج المخيمات. |
Il me disait de fermer mes yeux et de faire comme-ci je dormais ou il ne m'emmènerait pas. | Open Subtitles | أخبرني أن أغلق عينيّ وأتظاهر بالنوم وإلا لن يأخذني معه |
Il sait qu’au moins un journal indépendant a été forcé de fermer en Zambie au cours des derniers mois. | UN | وقال إنه على علم بإجبار صحيفة واحدة على اﻷقل على اﻹغلاق في زامبيا خلال اﻷشهر القليلة الماضية. |
Il peut être décidé de fermer les écoles et les crèches. | UN | وقد تُغلق المدارس ومراكز الرعاية النهارية للأطفال. |
Parfois il oubliait de fermer la porte derrière lui, et je pouvais voir dehors à travers une fenêtre en haut. | Open Subtitles | فى بعض الأحيان كان ينسى أن يغلق الباب و كنت أستطيع أن أرى الخارج من خلال الشباك بالسقفية |