ويكيبيديا

    "de fonctionner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من العمل
        
    • على العمل
        
    • عن العمل
        
    • عملياته
        
    • من أداء عملها
        
    • تشغيلها
        
    • صالحة للعمل
        
    • للتشغيل
        
    • بأن تعمل
        
    • من أن تعمل
        
    • من أداء مهامها
        
    • تقوم بعملها
        
    • تعمل بصورة
        
    • على أداء مهامها
        
    • تؤدي عملها
        
    En permettant aux transports de fonctionner selon les lois du marché, on favorisera la rationalisation des opérations et donc l'amélioration du rendement énergétique. UN وتمكين قطاع النقل من العمل بأسلوب يستند إلى السوق من شأنه أن ييسّر ترشيد العمليات ويعزز من ثم فعالية الطاقة.
    Le Bureau continuera de mettre au point des modalités opérationnelles qui lui permettront de fonctionner sur la base de l'indépendance financière et selon les principes propres aux entreprises. UN وسيواصل المكتب استحداث طرائق تنفيذية تمكنه من العمل على أساس شبه تجاري ذاتي التمويل.
    L'Organisation serait en mesure de fonctionner plus efficacement dans ce domaine si elle donnait à son personnel une formation supplémentaire dans la résolution des différends et la gestion des conflits. UN وستتمكن المنظمة من العمل بفعالية أكبر في هذا المجال إذا أعطت موظفيها المهارات اﻹضافية لحــل النزاعـات وإدارة الصراعـات.
    L'ONU doit être en mesure de fonctionner plus efficacement et selon des principes de gestion modernes, et il faut fixer de nouvelles priorités. UN ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على العمل بكفاءة أكبر ووفقا للمبادئ الحديثة لﻹدارة، وأن يتم تحديد أولويات جديدة لها.
    Selon certaines informations, le système judiciaire aurait cessé de fonctionner dans la plupart des villes de l'est. UN وفي معظم المدن الواقعة في المناطق الشرقية يتردد أن النظام القضائي قد توقف عن العمل.
    Le paiement ponctuel et intégral des contributions est essentiel pour permettre à l'Organisation de fonctionner efficacement. UN والدفع بالكامل وفي الموعد المحدد أمر حاسم لتمكين اﻷمم المتحدة من العمل بفعالية وكفاءة.
    Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة،
    Depuis que les Dispositions transitoires ont prévu la création d'une cour d'appel, des tentatives ont été faites pour désigner des juges et permettre à cette instance de fonctionner. UN ومنذ إنشاء محكمة اسئناف بموجب اﻷحكام الانتقالية، كانت هناك محاولات لتعيين قضاة فيها وتمكينها من العمل.
    Le fait de permettre au secteur du logement de fonctionner efficacement et de jouer son rôle aura donc sans doute un effet direct sur la durabilité des villes. UN ولذلك فإن تمكين قطاع الإسكان من العمل بصورة فعالة والقيام بدوره سيكون له على الأرجح تأثير مباشر على استدامة المدن.
    Indiquer aussi si le projet de loi élaboré par le Gouvernement afin de donner au Bureau du Médiateur les moyens de fonctionner efficacement a été adopté. UN ويرجى أيضاً ذكر ما إذا كان قد اعتمد مشروع القانون الذي وضعته الحكومة لتمكين مكتب أمين المظالم من العمل على نحو فعال.
    Il suggère également que des liens juridiques, institutionnels et économiques sont nécessaires pour permettre au système global de fonctionner. UN وإضافة إلى ذلك، يشير إلى أهمية وجود صلات تقنية وأيضا قانونية ومؤسسية واقتصادية، كي يتمكن النظام الكلي من العمل.
    Reconnaissant la nécessité de fournir au Comité suffisamment de ressources financières pour lui permettre de fonctionner de façon efficace et de mener à bien son programme de travail, UN وإذ يقر بالحاجة إلى توفير التمويل الكافي للجنة لتمكينها من العمل بفعالية وإنجاز برنامج عملها، أولاً
    dernière expression pourrait être mal interprétée au point de laisser supposer que la capacité de l'individu de fonctionner en tant que personne était diminuée. UN فقد قيل إن هذه العبارة اﻷخيرة يمكن أن تفسﱠر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    Tant que cette question n'aura pas été résolue, le Comité ne sera pas en mesure de fonctionner de manière satisfaisante. UN و لن تكون اللجنة قادرة على العمل بشكل صحيح حتى يتم حل المشكلة.
    L'AMISOM continue de l'aider à réorganiser ses troupes en unités de combat capables de fonctionner selon les lois de la guerre. UN وتواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تقديم المساعدة للحكومة في إعادة تنظيم قواتها في وحدات مقاتلة، قادرة على العمل وفقا لقوانين القتال.
    On ne sera pas toujours là pour te dorloter le cœur quand il cesse de fonctionner. Open Subtitles لن نكون موجودين على الدوام لندلك قلبك مرة أخرى عندما يتوقف عن العمل.
    Mais si ses cellules s'arrêtent de fonctionner, elle pourrait mourir. Open Subtitles لكن إذا خلاياها توقّفت عن العمل سنفقدها للأبد
    Il semble toutefois, en l'état actuel des choses, que l'Institut ne parviendra pas à réunir des ressources suffisantes pour continuer de fonctionner en 1995. UN إلا أنه يبدو في هذه المرحلة أن المعهد لن تتوفر لديه موارد تكفيه لمواصلة عملياته في عام ١٩٩٥.
    Le Comité recommande à l'État partie de doter les organes consultatifs mentionnés cidessus des ressources humaines et financières nécessaires pour leur permettre de fonctionner au mieux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر لهذه الهيئات الاستشارية الموارد البشرية والمالية المناسبة من أجل تمكينها من أداء عملها على النحو الأمثل.
    La priorité est assignée aux missions essentielles de l’Organisation, l’objectif visé étant de faire en sorte que les systèmes nécessaires continuent de fonctionner après le 1er janvier 2000, quoiqu’il arrive à l’extérieur. UN وأعطيت اﻷولوية إلى عمليات المنظمة الشديدة اﻷهمية للبعثات لكفالة تشغيلها التام، بصرف النظر عن القيود الخارجية.
    Dans la capitale de la République, le réseau de trolleybus est hors d'état de fonctionner, de même que la moitié du réseau électrique. UN أما عاصمة الجمهورية، فقد أصبحت شبكة مسارات باصات التروللي بكاملها غير صالحة للعمل ودمر نصف شبكة اﻹمداد بالكهرباء.
    Ce rôle est essentiel pour permettre aux nombreux ordinateurs et dispositifs d'appui, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Mission, de fonctionner ensemble de manière efficace. UN ويكتسي هذا الدور أهمية بالغة للتشغيل المشترك للكثير من الحواسب وأجهزة الدعم في المكتب وخارجه على حد سواء.
    On devrait fournir des ressources suffisantes à ces organes pour leur permettre de fonctionner efficacement. UN ولا بد من توفير موارد كافية لهذه الهيئات كي نسمح لها بأن تعمل على النحو الكافي.
    Au lieu de fonctionner sur le mode de la négociation caractéristique des organes intergouvernementaux, les délégations doivent avoir à l'esprit que le Comité est un organe subsidiaire technique. UN وبدلا من أن تعمل الوفود باتباع طريقة التفاوض التي تميز الهيئات الحكومية الدولية، يتعين ألا يغيب عن بالها أن اللجنة هي هيئة فرعية تقنية.
    Sa présentation complète offre un utile panorama des activités de la Cour et contribuera certainement à assurer que la CPI soit en mesure de fonctionner efficacement. UN إن عرضه المستفيض يقدم رؤية مفيدة عن أنشطة المحكمة وسيساعد بالتأكيد في كفالة أن تتمكن المحكمة الجنائية الدولية من أداء مهامها بفعالية.
    L’utilisation des ressources destinées aux consultants a permis à la Commission de fonctionner avec davantage de souplesse tout en se conformant aux décisions des États membres. UN إن استخدام اﻷموال المخصصة للاستشاريين أتاح للجنة أن تقوم بعملها بمرونة أكبر بينما هي تــفي بولايـــات الــدول اﻷعضاء.
    Les Fonds de secours social qui ont été créés en Bolivie et en Amérique centrale au titre d'accords passés avec la Banque mondiale et avec la Banque interaméricaine de développement (BID) ont continué de fonctionner avec succès. UN واستمرت صناديق الطوارئ الاجتماعية، المنشأة في بوليفيا وامريكا الوسطى بموجب اتفاقات مع البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الامريكية، تعمل بصورة ناجحة.
    Cette situation a créé des difficultés de plus en plus importantes pour la Force et a gravement compromis sa capacité de fonctionner. UN وأسفرت هذه الحالة عن زيادة الصعوبات التي تواجهها القوة وأثرت بصورة سلبية في قدرتها على أداء مهامها.
    Aucun organisme humanitaire, pas même le HCR, n’est en mesure de fonctionner en Érythrée. UN وليس بإمكان أي وكالة إنسانية ومن بينها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تؤدي عملها في إريتريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد