ويكيبيديا

    "de fond sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موضوعية بشأن
        
    • الموضوعية بشأن
        
    • الموضوعي بشأن
        
    • جوهرية بشأن
        
    • الموضوعية المتعلقة
        
    • الفنية المتعلقة
        
    • أساسية عن
        
    • موضوعية عن
        
    • فنية عن
        
    • الفنية بشأن
        
    • في قاع البحار على
        
    • موضوعي بشأن
        
    • موضوعيا عن
        
    • فنية بشأن
        
    • موضوعية حول
        
    Par conséquent, un débat de fond sur les définitions pourrait fortement contribuer à la réalisation de progrès sur le thème du traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ولذلك، فإن إجراء مناقشة موضوعية بشأن التعاريف يُحتمل أن يشكل مساهمة مهمة في إحراز مؤتمر نزع السلاح للمزيد من التقدم بشأن موضوع هذه المعاهدة.
    Elle doit entamer des négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (FMCT), ainsi que des débats de fond sur les autres sujets fondamentaux. UN ويتعين أن يبدأ المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ومناقشات موضوعية بشأن قضاياه الرئيسية الأخرى.
    Il faudrait traiter les questions de mise en œuvre en parallèle avec les débats de fond sur la xénophobie et en étudier les conséquences. UN وينبغي معالجة مسائل التنفيذ في إطار المناقشات الموضوعية بشأن كره الأجانب والآثار المترتبة عنه.
    Cependant, depuis plus de dix ans, la Conférence est incapable de commencer un travail de fond sur l'une ou l'autre de ces questions. UN ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن.
    Nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Il faudrait procéder à un débat de fond sur la question du réexamen avant de l'intégrer dans une observation générale. UN وينبغي بالتالي إجراء مناقشة موضوعية بشأن مسألة إعادة النظر في القرارات قبل إدراجها في تعليق عام.
    Nous nous tenons prêts à engager des discussions de fond sur les garanties de sécurité dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن على أهبة الاستعداد للانخراط في مناقشات موضوعية بشأن الضمانات الأمنية في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous nous tenons prêts à engager des discussions de fond sur les garanties de sécurité dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. UN ونحن على أهبة الاستعداد للانخراط في مناقشات موضوعية بشأن الضمانات الأمنية في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Comité doit faire non seulement des recommandations de procédure, mais aussi des recommandations de fond sur les trois piliers. UN ويجب على اللجنة ألا تقدم توصيات إجرائية فحسب، بل أن تقدم أيضا توصيات موضوعية بشأن الدعامات الثلاث جميعها.
    :: Les principales parties prenantes au conflit au Darfour sont représentées aux négociations de fond sur un accord de paix UN تمثيل الأطراف المؤثرة الأساسية ذات الصلة في نزاع دارفور في مفاوضات موضوعية بشأن اتفاق للسلام
    Il est également essentiel d'approfondir les discussions de fond sur les moyens d'améliorer l'efficacité des garanties de sécurité négatives. UN ومن الضروري أيضاً تعميق المناقشات الموضوعية بشأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية الضمانات الأمنية السلبية.
    Il faudra également engager des négociations de fond sur le désarmement nucléaire. UN كما يجب بدء المناقشات الموضوعية بشأن نزع السلاح النووي.
    Nous espérons que la Conférence commencera prochainement un travail de fond sur toutes les questions centrales dont elle est saisie. UN ونأمل أن يشرع المؤتمر قريبا في عمله الموضوعي بشأن جميع المسائل الأساسية لديه.
    Le Rapporteur spécial regrette qu'il n'y ait pas eu de discussion de fond sur le contenu du rapport. UN ويعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم إجراء أية مناقشة جوهرية بشأن تفاصيل التقرير.
    Convaincue que la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، له الدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    Convaincue que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بصفته المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنـزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بدور رئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نزع السلاح،
    Il rend compte des différentes manifestations qui sont organisées et contient des articles de fond sur des sujets intéressant la Conférence mondiale et des questions connexes aux échelons international, régional et national. UN وتغطي الرسالة الإخبارية ما يقع من أحداث، كما تتضمن مقالات أساسية عن الموضوعات المتعلقة بالمؤتمر وما يتصل به من قضايا، على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    À cet égard, sa délégation attend avec intérêt les discussions de fond sur la notion de masse critique des ressources de base. UN وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية.
    Le Conseil devrait à l'avenir mieux tirer parti de la nouvelle structure en procédant à des délibérations de fond sur les rapports. UN وفي المستقبل، يجب على المجلس أن يستفيد بشكل أفضل من القالب الجديد، وذلك بالدخول في مناقشات فنية عن التقارير.
    Le taux de représentation des femmes dans les négociations de fond sur les accords de paix s'est maintenu à 30 %. UN ظلت النسبة المئوية لتمثيل المرأة في المفاوضات الفنية بشأن اتفاقات السلام في حدود 30 في المائة
    Les organismes de pêche régionaux ayant compétence pour réglementer les pêches de fond ont adopté un cadre pour la régulation des impacts des activités de pêche de fond sur les écosystèmes marins vulnérables. UN واتخذت المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار إطار عمل لتنظيم آثار أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    C'est la raison pour laquelle la délégation du Royaume-Uni n'est guère préoccupée par le fait que la Commission n'ait pas adopté de résolution de fond sur la question. UN ولهذا السبب فإن عدم اتخاذ قرار موضوعي بشأن هذا الموضوع ليس محل قلق شديد بالنسبة لوفده.
    Le paragraphe 11 du dispositif prie le Secrétaire général de présenter un rapport de fond sur les activités ayant trait à l'Année ainsi que sur les perspectives d'avenir qu'il entrevoit quant au dialogue entre les civilisations. UN والفقرة 11 من المنطوق تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريبا موضوعيا عن الأنشطة المتعلقة بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات وعن رؤيته لمستقبل الحوار بين الحضارات.
    Des délibérations de fond sur le thème en question ont également lieu lors de nos sessions annuelles. UN كما تجري مداولات فنية بشأن الموضوع في دوراتنا السنوية.
    En fait, je crois que c'est la première fois que nous avons un débat de fond sur cette réunion de New York. UN وفي الواقع، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أجرينا فيها مناقشة موضوعية حول هذا الاجتماع في نيويورك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد