Le recours à cette procédure, qui tend à se généraliser, ne permet pas de fournir des données statistiques concernant ce genre d'infraction. | UN | لا يُمكن اللجوء إلى هذا الإجراء، الذي هو آخذ في الانتشار، من تقديم بيانات إحصائية عن هذا النوع من الجرائم. |
ii) Pourcentage accru de pays de la CEE en mesure de fournir des données satisfaisantes sur les indicateurs quantitatifs de la gestion durable des forêts | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لبلدان اللجنة القادرة على تقديم بيانات مُرضية عن المؤشرات الكمية للإدارة المستدامة للغابات |
En conséquence, il n'est pas possible de fournir des données empiriques sur la durée de la procédure d'interdiction d'une organisation de ce type. | UN | وتبعا لذلك، ليس من الممــكن توفير بيانات عملية عن الزمن الذي يستغرقه حظر نشاط منظمة إرهابية. |
Certaines des questions sur lesquelles le Secrétariat est prié de fournir des données et renseignements afin que la Commission spéciale 1 puisse les étudier | UN | بعض البنود المطلوب من اﻷمانة العامة أن تقدم بيانات ومعلومات بشأنها ﻷغراض دراستها من قبل اللجنة الخاصة ١ |
De nombreux États ne sont peutêtre pas en mesure de fournir des données statistiques concernant tous ces indicateurs. | UN | وقد لا تكون كثير من الدول في وضع يسمح لها بتقديم بيانات تتعلق بجميع المؤشرات. |
Un tel ensemble peut également réduire la charge de travail des États membres lorsqu’il s’agit de fournir des données. | UN | كما أن من الممكن أن يقلل ذلك العبء الذي تتحمله الدول اﻷعضاء في توفير البيانات. |
Lorsqu'il ne sera pas pointé sur des étoiles, le SMR sera exploité concurremment avec OSIRIS afin de fournir des données complémentaires destinées à la recherche sur l'ozone. | UN | وعندما لا يكون الجهاز مصوبا نحو النجوم، سيعمل بالاقتران بجهاز أوزيريس لتوفير بيانات تكميلية لأبحاث الأوزون. |
ii) Pourcentage accru de pays de la CEE en mesure de fournir des données satisfaisantes sur les indicateurs quantitatifs de la gestion durable des forêts | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لبلدان اللجنة القادرة على تقديم بيانات مُرضية عن المؤشرات الكمية للإدارة المستدامة للغابات |
L'industrie peut être priée de fournir des données nouvelles ou supplémentaires ou faire face à la déshomologation du produit. | UN | وقد يُطلب من المصنعين تقديم بيانات جديدة أو إضافية، تحت طائلة شطب تسجيل المنتج. |
ii) Augmentation du pourcentage d'États membres de la CEE en mesure de fournir des données satisfaisantes sur les indicateurs quantitatifs de la gestion durable des forêts | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء الواقعة في منطقة اللجنة القادرة على تقديم بيانات مُرضية عن المؤشرات النوعية للإدارة المستدامة للغابات |
ii) Augmentation du pourcentage de pays de la CEE en mesure de fournir des données satisfaisantes sur les indicateurs quantitatifs de la gestion durable des forêts | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لبلدان اللجنة القادرة على تقديم بيانات مُرضية عن المؤشرات الكمية للإدارة المستدامة للغابات |
Étant donné que le système d'enregistrement des membres de partis politiques est insuffisant, il n'est pas possible de fournir des données sur la proportion de membres féminins des partis. | UN | ولما كان تسجيل أعضاء الأحزاب السياسية يتم بطريقة غير كافية، فمن المستحيل تقديم بيانات عن نسبة النساء بين أعضاء الأحزاب. |
Il le prie aussi de fournir des données ventilées détaillées et des renseignements sur la situation des femmes sur le marché du travail officiel et parallèle. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي. |
L'objectif principal est de fournir des données normalisées à des fins nationales et internationales. | UN | والهدف الرئيسي هو توفير بيانات موحدة للأغراض الوطنية والدولية. |
De plus, de nouvelles études doivent être menées afin de fournir des données ventilées par sexe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إجراء مزيد من الدراسات من أجل توفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
C'est pourquoi il est actuellement difficile de fournir des données concernant les femmes et les filles victimes de la traite des personnes aux fins de prostitution. | UN | ولذلك، يصعب في الوقت الراهن توفير بيانات فيما يتعلق بالنساء والفتيات المتجر بهن لأغراض ممارسة البغاء. |
Il prie l'État partie de fournir des données statistiques sur ce point dans son prochain rapport. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية عن هذا الموضوع في تقريرها الدوري القادم. |
L'État partie est prié de fournir des données statistiques sur le travail de l'ombudsman. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن عمل ديوان المظالم. |
Surtout, on a pu persuader la commission électorale de fournir des données ventilées par sexe sur les électeurs et les candidats heureux et malheureux. | UN | وأهم ما في الأمر أن لجنة الانتخابات أُقنِعَت بتقديم بيانات مصنَّفة بحسب نوع الجنس عن الناخبين والمرشحين الناجحين وغير الناجحين. |
Plus de 40 pays ont continué de fournir des données, contribuant ainsi à l'établissement de la revue annuelle du marché des produits forestiers. | UN | وواصل ما يزيد على 40 بلدا توفير البيانات التي ساهمت في إعداد التقرير الاستعراضي السنوي للأسواق الحرجية. |
Enfin, dans de nombreux pays, on manque de données suffisantes sur ces peuples et les bureaux nationaux de statistiques n'ont pas toujours les moyens de fournir des données ventilées. | UN | وأخيرا، لا تتوافر، في بلدان عديدة، بيانات كافية عن الشعوب الأصلية، ولا تملك المكاتب الإحصائية الوطنية دائما القدرات اللازمة لتوفير بيانات منفصلة. |
L'objectif principal de cette étude était d'aider la Commission à sélectionner des laboratoires capables de fournir des données fiables aux fins de l'analyse de la qualité de l'eau. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الدراسة مساعدة اللجنة في اختيار المختبرات القادرة على إنتاج بيانات يعول عليها بشأن تحليل نوعية المياه. |
Chaque Partie est priée de fournir des données concernant : | UN | يُطلب إلى كل طرف أن يقدم بيانات تتعلق بـ: |
Les organismes ou accords de pêche sous-régionaux ou régionaux devraient prier les États non participants de fournir des données concernant les activités de pêche pertinentes entreprises par les navires battant leur pavillon; | UN | وينبغــي أن تطلب المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك الى الدول غير المشتركة أن تقوم السفن التي ترفع علمها بتوفير البيانات المتعلقة بأنشطة الصيد ذات الصلة؛ |
5. Il est souhaitable de fournir des données pour tous les types de forces et tous les types de coûts à tous les niveaux d'agrégation prévus dans le tableau. | UN | ٥ - ومن المستصوب إبلاغ البيانات المتعلقة بجميع أنواع فئات القوات وجميع فئات تكاليف الموارد على كل مستويات التجميع المبينة في النموذج. |
Certaines organisations n’ont jamais pris la peine de fournir des données. | UN | ولم تهتم بعض المنظمات أبدا بتقديم البيانات. |
L'ASEAN œuvre aussi pour créer son propre satellite d'observation de la Terre d'ici à 2015 afin de fournir des données de grande qualité destinées à la recherche et à déclencher des alertes rapides. | UN | وأضاف أن الرابطة تعمل أيضا على إنشاء ساتل لرصد الأرض خاص بها بحلول عام 2015 لتوفير البيانات الجيدة اللازمة للبحث والإنذار المبكر. |
Les éléments de référence doivent spécifiquement être inclus dans le module central d'un recensement qui utilise l'approche modulaire, afin de fournir des données pour les bases d'échantillonnage des modules supplémentaires. | UN | والغرض تحديداً من البنود الإطارية هو إدراجها في النموذج الأساسي للتعداد باتباع النهج النموذجي لتقديم بيانات لأطر الوحدات التكميلية. |
Tous les ministères et instituts concernés ont été priés de fournir des données et des informations relevant de leurs domaines de compétence. | UN | 2 - ولقد طُلب إلى جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية ذات الصلة أن تُقدم بيانات ومعلومات بشأن مجالات عملها. |