ويكيبيديا

    "de garant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كضامن
        
    • الضامن
        
    • ضامنا
        
    • وكضامن
        
    • ضامن
        
    • كضامنة
        
    • الضامنة
        
    • كحارس
        
    • وضامن
        
    • راعية
        
    En signant l'annexe, en qualité de garant, le défendeur n'était pas devenu partie au contrat de remise à neuf initial mais avait plutôt conclu un nouveau contrat de garantie. UN وبتوقيع المرفق كضامن لم يصبح المدَّعَى عليه طرفا في عقد التجديد الأصلي وإنما يكون قد أبرم عقدَ ضمانٍ جديداً.
    Nous sommes fermement convaincus que cette attitude entame la crédibilité et l'efficacité de l'action de l'ONU dans son rôle de garant de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا يؤثر على مصداقية وفعالية عمل الأمم المتحدة في دورها كضامن للسلم والأمن الدوليين.
    Le demandeur avait présenté une requête tendant à obtenir un jugement en référé contre le premier défendeur, en sa qualité de débiteur, et le deuxième défendeur, en sa qualité de garant. UN قدم المدعي طلبا بإصدار حكم عاجل ضد المدعى عليه الأول باعتباره المدين، وآخر ضد المدعى عليه الثاني بوصفه الضامن.
    On pourrait songer à un arrangement qui habiliterait l'AIEA à servir de garant pour la fourniture de matières fissiles à des utilisateurs du nucléaire à des fins civiles aux taux du marché. UN ومن بين الخيارات الممكنة وضع ترتيب تضطلع فيه إطاره الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور الضامن في توفير المواد الانشطارية بأسعار السوق لفائدة مستخدمي الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    Par ailleurs, mon gouvernement estime que l'élargissement de la composition du Conseil, si important soit-il dans la mesure où il permettrait au Conseil d'être plus représentatif et plus légitime, ne saurait suffire à doter le Conseil des qualités dont il a besoin pour pouvoir jouer son rôle de garant de la paix et de la sécurité internationales. UN علاوة على ذلك، تعتقد حكومتي أن توسيع المجلس، على أهميته من حيث تعزيز تمثيله وشرعيته، ليس كافيا في حد ذاته لمنح المجلس الصفات التي يقتضيها دوره بوصفه ضامنا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Il juge avantageuse la coopération triangulaire avec les donateurs de l’ONUDI, dans laquelle l’Organisation joue le rôle à la fois d’institution spécialisée et de garant contre les risques politiques et commerciaux. UN وقال إن حكومته تنظر في التعاون الثلاثي مع المانحين واليونيدو، الذي تعمل المنظمة في إطاره كوكالة متخصصة وكضامن ضد المخاطر السياسية والتجارية.
    Dans ce contexte, l'AIEA pourrait jouer le rôle central de garant à jouer dans le cadre d'un mécanisme international d'approvisionnement de secours. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تقوم الوكالة بدور محوري بصفة ضامن من نوعٍ ما في آلية دولية للإمداد في حالات الطوارئ.
    À cet effet, les pouvoirs publics ont été renforcés dans leur rôle de garant des droits et du bien-être collectif. UN وفي هذا الصدد، تم تعزيز دور الحكومة كضامنة للحقوق والرفاه الجماعي.
    Cette conférence et les décisions qu'elle prendrait seraient d'abord l'affaire des Afghans eux-mêmes, l'ONU et la communauté internationale faisant office de garant des résultats auxquels elle aboutirait. UN ويجب أن يتولى الأفغان قيادة المؤتمر وتسييره، بينما تضطلع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور الجهات الضامنة للنتائج التي يتمخض عنها المؤتمر.
    Garanties concernant le combustible : banques physiques et virtuelles de combustible, avec l'AIEA jouant le rôle de garant UN ضمانات الوقود: المصرف المادي والمصرف الافتراضي للوقود، والوكالة كضامن
    Garanties concernant le combustible : banques physiques et virtuelles de combustible, avec l'AIEA jouant le rôle de garant UN ضمانات الوقود: المصرف المادي والمصرف الافتراضي للوقود، والوكالة كضامن
    Je tiens à souligner encore une fois que le Président continuera à jouer résolument son rôle de garant de la Constitution. UN وأكرر مرة أخرى: سوف ينفﱢذ الرئيس ومن اﻵن فصاعدا مسؤوليته كضامن للدستور.
    Ils réaffirment votre rôle de garant d'un référendum objectif et impartial et s'attendent à ce que toutes les difficultés au sujet du compromis soient aplanies d'ici au début de 1994. UN كما يعيد أعضاء المجلس تأكيد دوركم كضامن لموضوعية ونزاهة الاستفتاء، وهم يتوقعون التوصل الى حل أية مشاكل تعترض الحل التوفيقي، بحلول أوائل عام ١٩٩٤.
    Les fonctions de garant sont remplies par un juge du tribunal administratif. UN ويقوم أحد قضاة المحكمة اﻹدارية بمهام الضامن.
    Au contraire, la Croatie se félicite de ce que l'OTAN soit prête à assumer le rôle de garant principal de la paix et de la stabilité dans cette partie de l'Europe, et elle appuiera activement ses unités dans l'application du plan de paix. UN وعلى العكس من ذلك، ترحب كرواتيا باستعداد الحلف تولي دور الضامن الرئيسي للسلم والاستقرار في ذلك الجزء من أوروبا. وسوف ندعم بنشاط إشتراك وحدات الحلف في تنفيذ التسوية السلمية.
    En règle générale, les femmes ne sont pas propriétaires des terres qu'elles cultivent et leur accès au crédit institutionnalisé est limité, faute de garant et de garanties suffisantes. UN ولا تحوز النساء عادة سندات ملكية للأراضي التي يزرعنها، ذلك أن عدم وجود رهن لدى الضامن أو عدم كفاية الرهن يحد من قدرتهن على الحصول على ائتمان رسمي.
    Aujourd'hui, il est grand temps de réorganiser le Conseil, en le rendant plus représentatif et plus équitable et en le dotant d'un processus décisionnel plus transparent, afin d'accroître sa légitimité de garant du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN بيد أن الوقت قد حان الآن للتصرف في إعادة هيكلة المجلس لجعله أكثر تمثيلا ومساواة بالإضافة إلى جعله أكثر شفافية في صنع قراره مما يعزز شرعيته بصفته طرفا ضامنا لصون السلم والأمن الدوليين.
    Le deuxième défendeur ne pourrait être responsable en sa qualité de garant que si la responsabilité du premier défendeur en qualité de débiteur était établie, question qui ne pourrait être réglée qu'à la fin de la procédure arbitrale. UN ومسؤولية المدعى عليه الثاني عن الدفع بوصفه ضامنا لا يمكن أن تنشأ إلا بعد إثبات مسؤولية المدعى عليه الأول باعتباره مدينا، وتلك مسألة لا يمكن حلها إلا بعد انتهاء إجراءات التحكيم.
    Le rôle du HCR à cet égard consiste à servir d'intermédiaire entre le pays d'origine et le pays d'accueil et de garant à l'égard des réfugiés eux-mêmes. UN ويتمثل دور المفوضية، في هذا المجال، في أن تقوم بدور الطرف التيسيري بين بلد المنشأ والبلد المضيف وكضامن فيما يتعلق باللاجئين أنفسهم.
    Dans ce contexte, l'AIEA pourrait jouer le rôle central de garant à jouer dans le cadre d'un mécanisme international d'approvisionnement de secours. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تقوم الوكالة بدور محوري بصفة ضامن من نوعٍ ما في آلية دولية للإمداد في حالات الطوارئ.
    Mais je parle avant tout au nom d'une Europe qui voudrait faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies soit mieux à même de s'acquitter de sa responsabilité première de garant de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ولكنني قبل كل شيء أتكلم باسم أوروبا التي تود أن تضع اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للوفاء بأهم التزاماتها كضامنة للسلم واﻷمن في العالم.
    Il est extrêmement important qu'en votre qualité de témoin et de garant de l'Accord de paix, vous expliquiez clairement à la partie érythréenne que la communauté internationale attend une stricte application de l'Accord de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée, et non sa renégociation. UN ومن الأهمية بمكان أن توضحوا للجانب الإريتري بصفتكم شاهدا على اتفاق السلام وأحد الأطراف الضامنة له، أن ما ينتظره المجتمع الدولي هو التنفيذ الأمين لاتفاق السلام وليس إعادة التفاوض بشأنه.
    L'ONU doit continuer de participer au processus de paix, tant en qualité de garant de la légitimité internationale que dans le cadre de la mobilisation et de l'apport de l'aide internationale au développement. UN ولا بد أن يستمر إشراك اﻷمم المتحدة في عملية السلام سواء كحارس للشرعية الدوليـــة أو في تعبئة المساعدة الدولية وتوفيرها ﻷغراض التنمية.
    Le rôle de protecteur des droits et libertés et de garant des traités internationaux ratifiés par le Cambodge que la Constitution confère au Roi et les nombreuses interventions par celui-ci en faveur des droits de l'homme demeurent une source d'encouragement et d'inspiration pour le Représentant spécial. UN فجلالة الملك، بحكم مركزه الدستوري كحام للحقوق والحريات، وضامن للمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كمبوديا فضلاً عن سجله الحافل بالتدخل من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ما فتئ يشجع عمل الممثل الخاص ويلهمه.
    Le Comité réaffirme que la participation de l’ONU au processus de paix, tant en qualité de garant de la légitimité internationale que dans le cadre de la mobilisation et de l’apport d’une aide internationale au développement, est indispensable à l’aboutissement des efforts de paix. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها راعية للشرعية الدولية، وفي حشد وتقديم المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية، تعتبر مسألة أساسية لتوصل جهود السلام إلى نتائج موفقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد