Des crèches et des écoles maternelles offrent un service de garderie. | UN | وتعمل مدارس الرعاية النهارية والحضانة بوصفها مرافق لرعاية الطفل. |
Des études réalisées en Suède en ce qui concerne les incidences économiques des services de garderie montrent que cela est rentable car les parents peuvent ainsi avoir un emploi rémunéré qui est une source de recettes fiscales. | UN | وقد برهنت الدراسات التي أجريت في السويد لﻵثار الاقتصادية لخدمات الرعاية النهارية جدوى هذه الخدمات ماليا، ﻷنها تمكﱢن كلا الوالدين من ممارسة عمل مدر للدخل، مما يولد دخلا ضريبيا. |
Par ailleurs, pour soutenir les services de garderie extrascolaires dans les zones désavantagées, 8 millions de livres ont été accordées aux autorités locales. | UN | وقد مُنحت السلطات المحلية مبلغ 8 مليون جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدارس في مناطق الحرمان. |
Le gouvernement offre également une aide financière pour maintenir les coûts de garderie à un niveau abordable. | UN | كما تقدم الحكومة مساعدة مالية تمكن من تحمل نفقات رعاية الطفل. |
Pour de plus amples détails sur les services de garderie du Gouvernement, se reporter aux paragraphes 302 à 308 ci-après. | UN | وترد تفاصيل عن خدمات رعاية الأطفال التي تقدمها الحكومة في الفقرات من 302 إلى 308 أدناه. |
Un programme a été mis en œuvre également au Mexique pour offrir des services de garderie d'enfants à des mères qui travaillent ou étudient. | UN | كذلك، فقد تم تنفيذ برنامج في المكسيك لتقديم خدمات الرعاية النهارية للأمهات اللاتي يعملن أو يدرسن. |
Les services de garderie et les dispositions applicables en cas de maladie des enfants sont décrites dans le rapport précédent. | UN | تضمن التقرير السابق بيانا للحالة فيما يتعلق بمرافق الرعاية النهارية ومرض الأطفال. |
Le Gouvernement poursuit un programme d’aide au secteur des structures gratuites de garderie, qui fournit un nombre important de places de garderie de jour. | UN | وتواصل الحكومة تقديم برنامج منح معونة للقطاع الطوعي الذي يوفر عددا كبيرا من أماكن الرعاية النهارية. |
Le programme de garderie se déroule bien. | UN | ويسير برنامج الرعاية النهارية سيراً حسناً. |
L'objectif était d'expérimenter des méthodes de coopération entre groupes de parents en vue de la création de services de garderie. | UN | وهي مصممة لاختبار طرق تمكين جماعات اﻵباء من التعاون على إعادة تنظيم ترتيبات رعاية الطفل. |
Services de garderie en vue de l'autonomisation des femmes | UN | خدمات رعاية الطفل من أجل دعم التمكين للمرأة |
Pour renforcer encore cette politique d'inclusion, il a été introduit un tarif de faveur pour les services de garderie des enfants des personnes qui assistent à ces cours. | UN | ولمزيد تدعيم سياستنا في مجال الإدماج، خُفضت تكلفة ساعة خدمات رعاية الطفل لمن يحضرون دورات هيئة التوظيف والتدريب. |
Dans la plupart des provinces, les frais de garderie représentent aujourd'hui jusqu'à 40 % du revenu médian des femmes actives. | UN | وفي غالبية المقاطعات، تبلغ تكلفة رعاية الأطفال حالياً ما يصل إلى 40 في المائة من متوسط دخل المرأة العاملة. |
● Les services de garderie d'enfants devraient répondre aux besoins des parents qui travaillent; | UN | :: ينبغي أن تناسب خدمات رعاية الأطفال احتياجات الوالدين العاملين |
:: L'aide offerte en ce qui concerne l'éducation des enfants n'est pas suffisante, notamment en ce qui concerne des services de garderie abordables; | UN | :: الافتقار إلى المساعدة فيما يتعلق بمسؤوليات تربية الأطفال، وعلى سبيل المثال، رعاية الأطفال التي يمكن تحمل تكاليفها |
Création de services de garderie ou augmentation de ces services afin d'alléger les charges de la famille et d'accroitre de ce fait la présence des femmes dans le marché du travail; | UN | إنشاء خدمات لرعاية الطفل أو زيادة خدمات الرعاية بغية تخفيف عبء العمل الأسري، وبالتالي زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل؛ |
Les modifications apportées en 2001 à la Loiloi sur la sécurité sociale élargissent les possibilités d'exercice par les travailleurs de nuit de leur droit au service de garderie. | UN | وتسمح التعديلات التي أُدخلت في قانون الضمان الاجتماعي في 2001 للعاملات في وردية ليلية بفرص متزايدة للاستفادة من حقها في استعمال مراكز الرعاية اليومية. |
Permettre à ces dernières d'accéder à des services de garderie financièrement accessibles représente et continuera de représenter un défi de taille pour les pouvoirs publics. | UN | وسوف يظل من الصعب توفير مرافق يسيرة التكلفة لرعاية الأطفال. |
Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a également élaboré des directives en vue de fournir des services uniformes en matière de garderie. | UN | وأعدت وزارة شؤون المرأة والطفل مبادئ توجيهية للسياسة العامة بغية توفير خدمات رعاية نهارية موحدة. |
En République de Corée, le Gouvernement a assoupli sa réglementation en matière de construction et d'exploitation de bâtiments pour encourager l'aménagement de services de garderie d'enfants. | UN | وفي جمهورية كوريا، تيسر الحكومة أنظمة عمليات التشييد والبناء لتشجيع تطوير مرافق رعاية الطفولة. |
Des services de garderie ont été créés dans les organismes publics et privés. | UN | وأنشئت مرافق للرعاية النهارية في المكاتب الحكومية والخاصة. |
En outre, la réforme du travail prévoit que les employeurs dont les exploitations ou les locaux d'emballage se trouvent sur une même commune pourront créer et entretenir pendant la saison considérée un ou plusieurs services de crèche et de garderie pour s'occuper des enfants des travailleuses. | UN | وبالإضافة لذلك ينص الإصلاح في قانون العمل على إمكانية أن يقوم أصحاب العمل الذين تقع مقار عملهم أو شركاتهم داخل نفس البلدية بتهيئة، واحد أو أكثر من مرافق رعاية الطفل لأبناء العاملات أثناء فترة العمل الموسمي. |
Dans le domaine de l'éducation, l'UNESCO pense qu'il faudrait un montant estimatif de 1,8 million de dollars pour des projets en faveur des enfants des rues et des enfants handicapés, et pour la remise en état de centres de garderie dans les régions défavorisées du pays. | UN | وفي ميدان التعليم، ترى اليونسكو أن مبلغا يقدر ﺑ ١,٨ مليون دولار يلزم لمشاريع رعاية أطفال الشوارع واﻷطفال المعوقين وإصلاح مراكز الرعاية النهارية في مناطق العراق المحرومة. |
L'une des solutions proposées consisterait à regrouper la gestion financière des prestations familiales, des allocations de congé parental et des ressources allouées aux services d'aide maternelle, de crèche et de garderie d'enfants, comme c'est le cas, par exemple, en France. | UN | ويتمثل أحد الاقتراحات في توحيد اﻹدارة المالية للاستحقاقات العائلية، واﻹجازة الوالدية، واﻷموال المقدمة لمرافق رعاية الطفل، كما هو الحال في فرنسا مثلا. |
Le NOF a permis à 332 nouveaux établissements de créer 23 236 places de garderie au pays de Galles. | UN | وقد أتاح صندوق توفير الفرص الجديدة إقامة 332 من النوادي الجديدة التي أنشأت 236 23 مكانا جديدا لرعاية الطفل في ويلز. |