Contributions au titre du cofinancement provenant de gouvernements de pays de programme | UN | مساهمات التمويل المشترك من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
À ce jour, le Secrétaire général a reçu 17 rapports de gouvernements, de l'Agence internationale de l'énergie atomique et de l'Organisation mondiale de la Santé. Table des matières | UN | وقد تلقى الأمين العام حتى الآن 17 تقريرا وردت من حكومات ومن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية. |
Elle a fait observer toutefois que depuis quelques années, beaucoup de gouvernements de pays en développement insulaires s'étaient sérieusement efforcés d'encourager une plus grande participation du secteur privé grâce à des mesures judicieuses de libéralisation économique et de déréglementation. | UN | بيد أنه لوحظ أن كثيرا من حكومات البلدان الجزرية النامية قد اتخذت خلال السنوات القليلة الماضية خطوات جادة لتعزيز الزيادة في إشراك القطاع الخاص بحكمة في تحرير الاقتصاد ولامركزيته. |
D'autre part, un certain nombre de gouvernements de diverses régions du monde avaient critiqué cette disposition au motif qu'elle se prêtait à des abus. | UN | ومن جهة أخرى، انتقدها عدد من الحكومات في مختلف أرجاء العالم لأن من السهل إساءة استعمالها. |
Un nombre croissant de gouvernements de la région ont mis fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours. | UN | ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير. |
Des achats ont également été effectués au nom de gouvernements de pays de programmes, disposés ainsi à assumer davantage de responsabilités dans le domaine des approvisionnements essentiels. | UN | واقتنيت كذلك مشتريات نيابة عن حكومات البلدان التي يشملها البرنامج، مما يدل على أنها بصدد تحمل مسؤولية متنامية عن اقتناء اﻹمدادات الضرورية. |
Y ont participé 54 représentants de gouvernements de pays en développement et de pays industrialisés, d'organisations de protection de l'environnement, de sociétés minières internationales, et d'organisations internationales et non gouvernementales. | UN | وحضره ٥٤ مشاركا من حكومات البلدان النامية والبلدان الصناعية، والوكالات البيئية، وصناعة التعدين الدولية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية. |
Peu de gouvernements de pays en développement et en transition possèdent les compétences ou l'expérience nécessaires à la négociation d'accords relatifs à d'importants marchés d'investissements transnationaux. | UN | وقد اكتسب عدد قليل من حكومات البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة الانتقال المهارات أو الخبرات اللازمة للتفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الانتقالي على نطاق كبير. |
Néanmoins, un examen exhaustif de l'expérience accumulée avait été entrepris à partir des vues recueillies auprès de gouvernements de pays donateurs et bénéficiaires, de représentants résidents du PNUD, de fonctionnaires du secrétariat et d'autres personnes. | UN | ومع ذلك، أجري استعراض شامل للتجربة الماضية على أساس اﻵراء التي تم الحصول عليها من حكومات البلدان المانحة والمستفيدة، والممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وموظفي اﻷمانة، وغيرهم من اﻷفراد. |
Un certain nombre de gouvernements de pays producteurs et exportateurs n'ont pas encore pu, en s'appuyant sur les mécanismes de suivi et de contrôle préconisés, empêcher réellement les exportations de substances psychotropes destinées aux circuits illicites d'autres pays. | UN | ولم يتمكن بعد عدد من حكومات البلدان المصنعة والمصدرة من القيام، من خلال آليات المراقبة والرصد المطلوبة، بمنع صادرات المؤثرات العقلية الذاهبة الى قنوات غير مشروعة في بلدان أخرى منعا فعالا. |
Le FNUAP a dû faire face à des demandes d'aide provenant de gouvernements de pays après des catastrophes naturelles, pendant et après des conflits armés, et devant la persistance de situations de réfugié. | UN | فقد واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان طلبات للدعم من حكومات وطنية بعد وقوع كوارث طبيعية، وخلال الصراعات المسلحة وما بعدها، وفي حالات استمرار نزوح اللاجئين. |
Nombre de gouvernements de pays développés se sentent parfaitement capables de gérer leurs programmes nationaux de développement durable sans la participation de l'ONU. | UN | وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit de plus en plus souvent de gouvernements de pays de l'OCDE, de fondations privées et de particuliers. | UN | ومن هؤلاء المانحين عدد متزايد من حكومات دول منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والعديد من المؤسسات الخاصة، وعدد من الأفراد. |
Un certain nombre de gouvernements de pays en développement ont pris des mesures relatives à ces investissements, et quelquesuns ont fait des déclarations où ils encourageaient expressément leurs entreprises à s'internationaliser en investissant à l'étranger. | UN | وشرع عدد من حكومات البلدان النامية في انتهاج سياسة للاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج، وأصدر بعضها بيانات تشجع مشاريعها تحديداً على التدويل عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
En outre, le Fonds donnera suite aux demandes reçues de gouvernements de pays en développement relatives au financement de projets visant à lutter contre la pauvreté, notamment d'initiatives émanant d'organisations et de petites entités du secteur privé à l'échelon des collectivités. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقوم الصندوق بدعم الطلبات الواردة من حكومات البلدان النامية لتمويل مشاريع تخفيف حدة الفقر، بما في ذلك المبادرات الواردة من المنظمات المجتمعية وكيانات القطاع الخاص الصغيرة. |
J'ai aussi reçu des rapports d'organisations de défense des droits de l'homme concernant la manière dont il était traité et ses conditions de détention, ainsi que des communications de gouvernements, de parlementaires et autres éminentes personnalités ainsi que de nombreux particuliers de différentes parties du monde manifestant leur inquiétude au sujet de la détention et du sort de M. Gusmao. | UN | كما تلقيت تقارير من منظمات حقوق اﻹنسان عن المعاملة التي يلقاها وظروف احتجازه فضلا عن رسائل من حكومات وأعضاء في برلمانات وشخصيات بارزة أخرى وأفراد معنيين عديدين من أجزاء مختلفة من العالم يعربون فيها عن قلقهم إزاء احتجاز السيد غسمان ومصيره. |
La Division a demandé à un certain nombre de gouvernements de l'aider à cet égard, leur rappelant l'obligation qui leur incombe de coopérer pleinement avec le Tribunal et ses organes, mais bien peu d'offres à cet effet ont été reçues à ce jour. | UN | وقد طلبت الوحدة تعاون عدد من الحكومات في هذا الصدد مشيرة إلى التزام تلك الحكومات بالتعاون على نحو كامل مع المحكمة وأجهزتها، غير أن المحكمة لم تتلق حتى اﻵن إلا عددا قليلا من عروض التعاون. |
Un nombre croissant de gouvernements de la région sont en train de mettre fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours et les nouveaux venus dans la population active ont davantage de difficultés à trouver un emploi. | UN | وأخذ عدد متزايد من الحكومات في التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير، ومن ثم بات الداخلون الجدد إلى سوق العمل يواجهون مصاعب أكبر في العثور على وظائف. |
Ensuite, un certain nombre de gouvernements de pays très endettés, en particulier en Amérique latine, ont dû faire face à des transferts financiers nets à l'étranger lorsque les nouveaux emprunts n'ont plus suffi à couvrir les versements d'intérêts. | UN | ثانياً، فإن عدداً من الحكومات في البلدان العالية المديونية، وخاصة في أمريكا اللاتينية، قد واجهت تدفقات مالية صافية إلى الخارج بالنظر إلى أن الاقتراض الجديد الصافي كان أقل من مدفوعات الفائدة. |
Pour ce rapport, l'inspecteur s'est appuyé sur plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes dans plusieurs lieux d'affectation, ainsi qu'avec des représentants de gouvernements de pays hôte, de pays donateurs et d'organisations non gouvernementales présentes sur le terrain. | UN | 33 - ويستفيد التقرير من الملاحظات التي وردت من ما يربو على 100 مقابلة أجراها المفتش مع مسؤولين من مختلف المنظمات المشاركة في مختلف مراكز العمل، وكذلك مع ممثلين عن حكومات البلدان المضيفة والبلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال. |
I. Contributions et annonces de contributions de gouvernements de février 1982 à septembre 1994 11 | UN | تبرعــات وإعــلان التبرعـات الحكومية في الفترة من شباط/فبراير ١٩٨٢ إلى ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ |