ويكيبيديا

    "de graves violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات خطيرة
        
    • الانتهاكات الجسيمة
        
    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • لانتهاكات خطيرة
        
    • لانتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات صارخة
        
    • بانتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكا خطيرا
        
    • بانتهاكات خطيرة
        
    • انتهاكاً جسيماً
        
    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • للانتهاكات الجسيمة
        
    • انتهاكاً خطيراً
        
    • وانتهاكات خطيرة
        
    Le nombre des auteurs persistants de graves violations contre des enfants suscite des préoccupations de plus en plus vives. UN ويشكل عدد الجهات المتمادية في ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال أمرا باعثا على القلق المتزايد.
    En particulier, de confirmer sa faculté d'adresser des requêtes urgentes aux gouvernements responsables de graves violations du droit à l'alimentation. UN ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء.
    Elles entraînent de graves violations des droits de l'homme, en créant notamment le phénomène des enfants soldats. UN ولقد حدثت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الظاهرة المأساوية المتمثلة في الجنود الأطفال.
    de graves violations des lois humanitaires internationales se sont produites. UN وقد كانت هناك انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Les victimes de graves violations des droits de l'homme ont souvent besoin de services spécialisés qui sont parfois difficilement accessibles. UN فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة.
    :: Selon les faits établis par l'enquête, il y a eu participation concrète d'individus dans les faits qui ont constitué de graves violations des garanties individuelles; UN :: وطبقا للبيانات المستمدة من التحقيق، يمكن تحديد مشاركة فردية ومحددة في الانتهاكات الخطيرة لضمانات الأفراد.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a conclu que de graves violations des droits de l'homme persistaient en Guinée équatoriale. UN ومع ذلك، خلص المقرر الخاص إلى أن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ما زالت ترتكب في غينيا الاستوائية.
    Cette catastrophe a déclenché de graves violations préméditées des droits de l'homme, y compris des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, des crimes contre l'humanité et des actes de génocide. UN وكانت هذه الكارثة إيذانا باقتراف انتهاكات جسيمة مخططة لحقوق اﻹنسان، انطوت على مخالفات منتظمة وواسعة النطاق وفادحة للقانون اﻹنساني الدولي، وعلى جرائم كبيرة النطاق بحق اﻹنسانية وجريمة إبادة اﻷجناس.
    Néanmoins, des groupes minoritaires continuent d'être victimes de graves violations des droits de l'homme et restent soumis à un traitement discriminatoire et à des pratiques arbitraires de la part des autorités. UN غير أنه ثمة انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان وأنماط معاملة تمييزية ضد اﻷقليات وكذلك ممارسات تعسفية من جانب السلطات.
    Néanmoins, des rapports continuent de faire état de graves violations des droits de l'homme dans les zones du pays affectées par un conflit armé. UN ومع ذلك، فإن استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في مناطق البلد المتأثرة بالنزاع المسلح يشكل سببا للقلق.
    Il ne fait aucun doute qu'Israël, Puissance occupante, commet de graves violations de la quatrième Convention de Genève, qui s'applique entièrement au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وما من شك في أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق بالكامل على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Ces massacres, qui rappellent les génocides du passé, constituent de graves violations des droits de l'homme. UN وتشكل هذه المذابح انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان كما أنها تعيد الى الذاكرة جريمة إبادة الجنس التي حدثت من قبل.
    Cependant, de graves violations persistent en ce qui concerne le droit à la vie, à l'intégrité de la personne et à la liberté. UN بيد أنه لا تزال هناك انتهاكات خطيرة للحق في الحياة وفي السلامة الشخصية والحرية.
    Par contre, ceux qui avaient commis de graves violations du droit humanitaire international ne seraient pas exemptés de poursuites et pourraient être traduits devant le tribunal chargé de juger les crimes de guerre. UN بيد أن من ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون الانساني لن يتم اعفاؤهم وانما سيتعرضون للمثول أمام محكمة جرائم الحرب.
    Plus de 200 000 Géorgiens se sont enfuis d'Abkhazie et de graves violations des droits de l'homme ont été commises à la suite de cette offensive. UN وفر من أبخازيا نتيجة للهجوم عدد يجاوز ٠٠٠ ٠٠٢ من الجورجيين. ووقعت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب ذلك الهجوم.
    de graves violations des droits de l'homme avaient, semble-t-il, été commises par les deux camps. UN وقد أفيد بأن قوات اﻷمن الحكومية وكذلك قوات الجيش المذكور قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    La dégradation parfois dramatique de la situation humanitaire et la persistance de graves violations des droits de l'homme sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تدهور الحالة الإنسانية الذي أحيانا ما يكون خطيرا واستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Veuillez fournir des informations sur l'application de cette recommandation aux auteurs de graves violations des droits de l'homme commises à l'encontre de femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية فيما يتعلق بمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة.
    Dans le domaine des droits de l'homme, en dépit des progrès significatifs qui ont été enregistrés, de graves violations continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم.
    Depuis plus de 50 ans, le droit du peuple cubain à disposer de lui-même fait l'objet de graves violations commises par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN وأضاف أن شعب كوبا قد تعرض لانتهاكات خطيرة لحقه في تقرير المصير على مدة 50 سنة من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Or, il s'agit souvent de zones dans lesquelles des rapports ultérieurs font état de graves violations commises par le Gouvernement. UN ففي حالات كثيرة، تكون هذه المناطق هي نفس المناطق التي ترد منها بعد ذلك أنباء عن ارتكاب حكومة السودان لانتهاكات جسيمة.
    de graves violations des droits de l'homme étaient commises et l'intégration sous-régionale, autrefois exemplaire, était rejetée. UN وارتكبت انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان وبدأ تفكك التكامل دون اﻹقليمي الذي كان يعتبر مثاليا.
    Elle a noté avec satisfaction que la Tunisie avait pu surmonter une période marquée par de graves violations des droits de l'homme. UN وأعربت عن ارتياحها لتمكن تونس من تجاوز مرحلة اتسمت بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Ces assassinats politiques constituent non seulement de graves violations des droits de l'homme de la victime mais, de par leur caractère terroriste, une violation grave des droits de l'homme de groupes entiers de personnes et même de l'ensemble de la population. UN وعمليات القتل السياسي هذه لا تشكل فحسب انتهاكا خطيرا لحقوق ضحاياها من اﻷفراد كبشر، ولكنها تشكل، من خلال اﻹرهاب، انتهاكا خطيرا للحقوق الانسانية لفئات من السكان بكاملها وللسكان ككل في حقيقة اﻷمر.
    Des allégations de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international ont été formulées contre les deux parties. UN وكانت هناك ادعاءات بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني ضد كل من الطرفين.
    Réaffirmant que les actes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé constituent de graves violations du droit international humanitaire, UN وإذ تكرر التأكيد بأن أعمال العنف الجنسي في أجواء النزاعات المسلحة تمثل انتهاكاً جسيماً للقانون اﻹنساني الدولي،
    Des actes de violence sexuelle et de graves violations des droits de l'homme sont utilisés régulièrement et quasi quotidiennement comme des armes de guerre. UN فأعمال العنف الجنسي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان باتت تستخدم كأسلحة حرب بصورة منتظمة بل في كل يوم تقريبا.
    Les enfants continuent d'être victimes de graves violations de leurs droits au Yémen. UN لا تزال حقوق الطفل في اليمن عرضة للانتهاكات الجسيمة.
    Ces assassinats constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et sont considérés, en tant que tels, comme des crimes de guerre. UN وتشكل جميع عمليات القتل هذه انتهاكاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة، ولذلك تعتبر من جرائم الحرب.
    Dans ces castes, les membres sont soumis à une discrimination et à de graves violations de leurs droits. UN ويتعرض أعضاء تلك الطبقات إلى التمييز وانتهاكات خطيرة لحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد