ويكيبيديا

    "de guerres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الحروب
        
    • حروب
        
    • والحروب
        
    • حرب
        
    • من الحرب
        
    • للحروب
        
    • لحروب
        
    • بالحروب
        
    • وحروب
        
    • حروبا
        
    • حربين
        
    • الحرب تنطلق من
        
    • نشوب الحروب
        
    • حروباً
        
    • في الحروب
        
    Toutes les autres formules engendreront davantage de guerres et de confrontations, situation qu'il faudrait éviter. UN وأي طرق أخرى سوف تؤدي الى مزيد من الحروب والمواجهات، اﻷمر الذي لا ينبغي أن يسمح به.
    Les religions monothéistes ont, au cours de l'histoire, été responsables de plus de guerres et de souffrances que n'importe quelle autre institution avant elles. UN والأديان التوحيدية المسجَّلة أنتجت المزيد من الحروب والمعاناة في التاريخ، أكثر من أيّ شيء آخر قبلها، لكنّ جوهر الثقة يقوم على السلام.
    Notre monde a connu trop de guerres et de souffrances indescriptibles depuis. UN وقد شهد عالمنا الكثير من الحروب والمعاناة التي لا توصف منذ ذلك الحين.
    L'instabilité augmentera et les possibilités de guerres régionales et mondiales seront accrues. UN وسوف يزداد عدم الاستقرار، وتزداد معه فرص نشوب حروب إقليمية وعالمية.
    Les membres connaissent tous le rôle que jouent ces armes dans le déclenchement de conflits et de guerres civiles. UN وغير خاف على أحد دور هذه الأنواع من الأسلحة في إذكاء نيران الصراعات والحروب الأهلية.
    Pourtant, la réalité est qu'il n'y a pas eu de guerres civiles récentes et qu'on observe par ailleurs une baisse dans le nombre de conflits longs, qu'ils soient intra- ou interétatiques. UN ولكن الواقع هو أنه لم تندلع حرب أهلية جديدة في الآونة الأخيرة وأن عدد الصراعات المطولة داخل الدول وبينها قد انخفض.
    Après plusieurs décennies de guerres dévastatrices, le Viet Nam a un fort pourcentage de personnes handicapées. UN بعد عقود من الحرب المريرة، توجد في فييت نام نسبة عالية من المعوقين.
    N'est-il pas légitime qu'après 60 ans de guerres et d'attentats, ils demandent des garanties pour cette paix si longtemps attendue? UN أليس مشروعا، بعد 60 سنة من الحروب والهجمات، أن يطالبوا بضمانات لذلك السلام الذي انتظروه طويلا؟ إنه مشروع بالطبع.
    Il y aurait encore plus de violations systématiques des droits de l'homme dans plusieurs États, et même plus de guerres. UN ولكانت انتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة أوسع انتشارا في العديد من الدول ولنشب عدد أكبر من الحروب.
    Nous devons aux générations futures de maintenir l'espace exempt d'armes et de guerres. UN ونحن ندين للأجيال القادمة بأن نحافظ على الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة وآمنا من الحروب.
    La création d'un monde réellement digne des enfants n'implique pas seulement l'absence de guerres. UN إن إنشاء عالم يناسب فعلا الأطفال ليس معناه فحسب خلو هذا العالم من الحروب.
    Il y a de nombreuses régions aujourd'hui dans le monde qui souffrent de guerres et de conflits. UN إن عالم اليوم به مناطق كثيرة تعاني من الحروب والصراعات.
    Combien de guerres contre de petits pays pauvres faudra-t-il encore avant que nous comprenions la nécessité de respecter la Charte et d'engager une profonde démocratisation du processus des relations internationales? UN وكم من الحروب يجب أن تُشن ضد البلدان الصغيرة الفقيرة قبل أن ندرك ضرورة احترام الميثاق والمشاركة في عملية متعمقة للتحول إلى الديمقراطية في العلاقات الدولية؟
    Le peuple vietnamien a souffert de plus de 50 années de guerres destructives, de catastrophes naturelles et de décennies d'embargo économique. UN فقد عانى الشعب الفييتنامي ﻷكثر من خمسين عاما من حروب مدمرة وكوارث طبيعية وعشرات السنين من الحظر الاقتصادي.
    Cela reviendrait à tolérer les risques de guerres permanentes entre ethnies. UN وهذا يعني في الواقع السماح بإمكانية نشوب حروب دائمة فيما بين المجموعات اﻹثنية.
    Il en résulte que nous faisons face à une série de guerres d'usure apparemment interminables qui sont menées dans le but d'établir la domination d'un nationalisme ethnique sur un autre. UN ونتيجة لذلك، نواجه سلسلة من حروب استنزاف لا تنتهي تخاض لتأمين سيطرة قومية إثنية على أخرى.
    Nous avons clairement indiqué que tous les auteurs de coups d'État, de guerres civiles et de toutes formes de conflit devraient faire l'objet de mesures fermes et décisives. UN وأوضحنا أنه ينبغي التعامل مع جميع مرتكبي الانقلابات والحروب الأهلية وكل أشكال الصراع بصورة مباشرة وحازمة.
    Nous sommes convaincus que l'humanité doit progresser sur la voie de la civilisation sans plus être victime de calamités et de guerres nouvelles. UN ونحن مقتنعون بأن استمرار تقدم البشرية على طريق التحضر لا ينبغي أن يكون محفوفا بويلات وتضحيات حرب جديدة.
    i) Les incertitudes concernant le droit de propriété et de jouissance des terres qui résultent de plusieurs décennies de guerres et de conflits internes ainsi que de litiges; UN `١` أوجه عدم التيقن التي تكتنف ملكية اﻷراضي والحق في حيازتها نتيجة لعقود من الحرب والصراع المدني والمطالبات المتنافسة؛
    L'heure est venue pour l'Afghanistan de cesser d'être le théâtre de guerres par procuration, d'ingérence et d'affrontement pour devenir un centre de coopération internationale et de développement. UN ولقد آن الأوان لتحويل أفغانستان من ساحة للحروب بالوكالة إلى مركز للتعاون والتنمية على الصعيد الدولي.
    Si les différends territoriaux ont pu être à l'origine de guerres entre les nations, la pauvreté peut encore une fois semer la graine de la violence entre les peuples. UN ربما كانت المنازعات الاقليمية سببا لحروب بين اﻷمم، وقد يصبح الفقر مرة أخرى بذرة للعنف بين الشعوب.
    Trop longtemps, cette région a fait les frais de guerres et de toutes sortes de tensions, souvent très vives. UN وقد تأثرت تلك المنطقة لفترة طويلة بالحروب وبكل أنواع التوترات، الحادة في أغلب الأحيان.
    C'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. UN وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق.
    L'histoire humaine a connu de trop de guerres sanglantes dans lesquelles des millions de gens sont morts en luttant pour leur liberté. UN وقد شهد التاريخ البشري حروبا دامية كثيرة مات فيها الملايين من الناس وهم يحاربون من أجل حريتهم.
    Fait plus important encore, n'oublions pas que l'Organisation est née des cendres de guerres mondiales dévastatrices. UN والأهم من ذلك، ألا يغيب عن بالنا أن الأمم المتحدة قامت من أنقاض حربين عالميتين مدمرتين.
    Le triangle A illustre le fonctionnement d'une inculpation internationale pour crimes de guerres impliquant un grand nombre de faits complexes et un large éventail de personnes. UN 17 - المثلث ألف يوضح أعمال الادعاء في محكمة دولية لجرائم الحرب تنطلق من أساس عريض ومعقد من الحقائق تشترك فيها مجموعة متنوعة واسعة من الأشخاص.
    Nous assistons au déclenchement de guerres et de violences et à une escalade inquiétante des confrontations et des conflits. UN ونحن نشهد نشوب الحروب واندلاع العنف وتصاعدا مقلقا في المواجهات والصراعات.
    Nous n'avons pas eu de guerres comme l'Europe au siècle dernier, ni les affrontements ethniques ou les conflits religieux qu'ont connus d'autres régions. UN لم نشهد حروباً مثل تلك التي شهدتها أوروبا في القرن الماضي، أو صراعات عرقية أو دينية مثل تلك التي لها تأثير على مناطق أخرى من العالم.
    Les armes classiques ont fait des millions de victimes au cours de guerres et de conflits depuis 1945. UN وقد سقط الملايين من الجرحى في الحروب والصراعات التي وقعت منذ عام ١٩٤٥ ضحايا لﻷسلحة التقليدية هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد