ويكيبيديا

    "de justification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبرر
        
    • تبرير
        
    • لتبرير
        
    • التبرير
        
    • تقديم مستندات
        
    • تبريرا
        
    • تبريراً
        
    • سند منطقي
        
    • مبررا
        
    • كمبرر
        
    • التعليل
        
    • تسويغ
        
    • تبريره
        
    • كتبرير
        
    • السند المنطقي
        
    Il ne peut y avoir de justification à ces actes. UN فليس هناك أي مبرر على اﻹطلاق لهذه اﻷعمال.
    Il incombait donc aux auteurs de démontrer qu'il n'y avait plus de justification suffisante pour des restrictions qui avaient été jusquelà considérées comme légitimes. UN وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين.
    Il a eu du mal à évaluer les demandes de ressources faute de justification et d'analyse des montants prévus. UN وقد وجدت اللجنة الاستشارية صعوبة في تقييم الطلبات من الموارد، نظرا لعدم وجود تبرير أو تحليل للتقديرات.
    Ainsi, deux bureaux de pays demandent de remplir des formulaires de justification normalisés, dont l'un comporte une évaluation coût-bénéfice. UN فعلى سبيل المثال، يطلب مكتبان من مكاتب المفوضية استكمال استمارات تبرير عادية، تتضمن إحداها تقييماً للتكاليف والفوائد.
    La persistance de ce problème sert de justification à l'extrémisme dans le monde. UN وبالفعل، فإن استمـرار هذه المشكلة يستخدم لتبرير التطرف في كل أنحاء العالم.
    14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels UN تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين
    Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie " . UN ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " .
    Il ne peut pas y avoir de justification à un usage quelconque de la force non autorisé par la Charte. UN ولن يكون هناك أي مبرر لاستخدام القوة بأي شكل لا يسمح به ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a jugé préoccupant que la Commission nationale suprême de la responsabilité pénale et de la justice ait radié des candidats des listes électorales pour 2010 sans fournir de justification. UN وأعربت عن قلقها لأن الهيئة الوطنية العليا للمساءلة والعدالة استبعدت بعض المرشحين من انتخابات عام 2010 دون مبرر.
    La poursuite de ces violations, qui créaient des tensions et constituaient un dangereux précédent dans les relations internationales, était dépourvue de justification. UN وأنه لم يكن هناك مبرر لهذه الانتهاكات المستمرة التي أدت إلى حالة توتﱡر وأوجدت سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    Il ne voyait pas de justification technique au remplacement des taux avec prime précédemment utilisés par des taux extrapolés sur la base d'un coefficient. UN ولم يتسن إيجاد تبرير تقني للاستعاضة عن اﻷسعار مع العلاوة المستخدمة من قبل باﻷسعار المستقرأة على أساس معامل.
    De plus, il a déjà exécuté la peine prononcée par le tribunal et son maintien en détention paraît dénué de fondement ou de justification au regard de la loi. UN وقد قضى السيد أبو هيكل أيضاً مدة عقوبته وأن استمراره في الاحتجاز هو، فيما يبدو، دون أساس أو تبرير قانوني.
    Le Gouvernement n'a jamais fourni de justification quelconque quant à la raison pour laquelle pareil processus puisse exister uniquement dans le cadre du maintien en détention des résidents du camp. UN ولم تقدم الحكومة قط أي تبرير للسبب في أن هذه العملية لم يمكن أن تحدث إلا في سياق الاحتجاز المستمر للمقيمين في المخيم.
    Il faut s'employer à trouver de nouveaux modes de justification des dépenses. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لإيجاد سبل جديدة لتبرير النفقات.
    La lutte contre le terrorisme ne devrait pas servir de justification à des actions qui sont incompatibles avec les normes internationales de l'humanité. UN وينبغي ألا يصبح الكفاح ضد الإرهاب عذرا لتبرير أعمال لا تتفق مع المعايير الدولية للإنسانية.
    14. Poursuivre les efforts pour améliorer le taux de justification en temps utile des avances consenties aux partenaires opérationnels UN تحسين معدل التبرير في الوقت المناسب للمبالغ المدفوعة مقدما المقدمة للشركاء المنفذين
    Il ne sera pas exigé de justification du montant effectif de la perte subie " . UN ولا يشترط تقديم مستندات عن المقدار الفعلي للخسارة " .
    Le Comité estime que le fait que des versements d'un montant total de 4,8 millions de dollars soient en attente de justification depuis plus d'un an appelle des explications et que des mesures spécifiques doivent être prises. UN ورأى المجلس أن هذه الأقساط التي تنتظر تبريرا لأكثر من سنة، والتي تبلغ 4.8 مليون دولار، بحاجة إلى توضيح وإلى تدابير خاصة.
    Dans ces circonstances et eu égard au fait que le keski est porté comme compromis, plutôt que le turban complet, il ne peut y avoir de justification objective et raisonnable de refuser l'autorisation de le porter. UN وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى أن الكيسكي يُرتدى كحل توفيقي بدلاً من العمامة الكاملة، فلا يمكن تبرير رفض السماح بارتدائه تبريراً موضوعياً ومعقولاً.
    58. Le Comité a convenu que la notification de l'Union européenne avait satisfait à tous les critères de l'Annexe II de la Convention et a établi un groupe de rédaction pour préparer un projet de justification pour l'amitraz. UN 58 - واتفقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية استوفى جميع المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، وأنشأت فريق صياغة لإعداد مشروع سند منطقي للأميتراز.
    Il ne voit pas de justification pour cette augmentation, dont les raisons n'ont pas été données. UN وقال إنه لا يرى مبررا لتلك الزيادة، التي لم تقدم أسبابها.
    La lutte contre le terrorisme ne doit pas servir de prétexte à la suppression de la liberté de la presse et ne doit pas servir de justification à des attaques contre certains journalistes. UN ويجب ألا تستخدم مكافحة الإرهاب كذريعة لقمع حرية الصحافة وألا تستخدم على وجه التحديد كمبرر للتهجم على فرادى الصحفيين.
    En l'absence d'argumentation ou de justification, il était difficile aux Etats parties de revoir leurs lois et leurs pratiques individuelles. UN وهذا الافتقار إلى التعليل أو التبرير يجعل من الصعب بالنسبة للدول اﻷطراف أن تراجع قوانينها وممارساتها الوطنية.
    Il a été noté aussi que de nombreux systèmes autorisaient les entités adjudicatrices à prendre des mesures pour se renseigner sur les offres soupçonnées d'être anormalement basses et exigeaient même qu'elles le fassent avant qu'une telle offre puisse être rejetée comme telle, cette procédure étant connue sous le nom de " procédure de justification du prix " . UN ولوحظ فضلا عن ذلك أن هناك نظما كثيرة تمكِّن الجهات المشترية من اتخاذ خطوات للتحري عما يشتبه فيه من العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، وتفرض اتخاذ تلك الخطوات في الواقع قبل رفض أي عطاء منخفض السعر انخفاضا غير عادي لمجرد كونه كذلك، وتعرف هذه الإجراءات بإجراءات تسويغ السعر.
    Toute contrainte exercée dans le mariage viole les normes internationales des droits de l'homme et ne saurait trouver de justification religieuse ou culturelle. UN ويعتبر أي إكراه على الزواج انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يمكن تبريره على أساس ديني أو ثقافي.
    Il est donc inconcevable que l'application de telles résolutions puisse servir de justification à la négation ou à l'ignorance des droits établis par la Convention. UN ومن ثم لا يمكن تصور الاستشهاد بتنفيذ تلك القرارات كتبرير لإنكار أو تجاهل الحقوق التي أرستها الاتفاقية.
    Par la suite, le coordinateur du groupe de rédaction a présenté le projet de justification. UN 66 - وعرض منسق فريق الصياغة بعد ذلك مشروع السند المنطقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد