ويكيبيديا

    "de l'économie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتصاد
        
    • الاقتصاد
        
    • لاقتصاد
        
    • واقتصاد
        
    • لاقتصادات
        
    • اقتصاده
        
    • باقتصاد
        
    • للاقتصاد في
        
    • الاقتصاديات
        
    • نظام سونغ بون اتساع نطاق تطبيق
        
    • لأقتصاد
        
    C'est un élément central de l'économie de soins non rémunérés. UN ويشكل هذا الأمر جزءاً محورياً من اقتصاد الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Le secteur agricole, qui est l'un des piliers de l'économie de Saint-Kitts, a été dévasté. UN وقد دمﱢر القطاع الزراعي، وهو أحد اﻷعمدة الكبرى التي يقوم عليها اقتصاد سانت كيتس ونفيس.
    Comment en aurait-il pu être autrement, puisque au Kirghizistan, aucun élément de l'économie de marché n'existait et la propriété des biens était faussée? UN وهل كان يمكن أن يحدث غير ذلك، وقيرغيزستان لم تكن لديها عناصر اقتصاد سوقي.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصاد السوقي.
    Le système de l'économie de marché a néanmoins survécu. UN ورغم ذلك فقد تم اﻹبقاء على نظام الاقتصاد السوقي.
    Cela a permis d'assurer au plan juridique la garantie, l'établissement et le développement du système de la propriété privée et des bases de l'économie de marché. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    Le développement de l'économie globale fondée sur les principes de l'économie de marché devrait être encouragé d'urgence. UN وينبغي العمل بسرعة على تنمية الاقتصاد العالمــي استنــادا الى مبادئ اقتصاد السوق.
    Il est important de noter qu'il prône l'application des principes de l'économie de marché à la mise en valeur des fonds marins. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    Les routes sont indispensables à l'amélioration de l'économie de l'Afghanistan où elles étaient déjà en mauvais état. UN وتعد الطرق حيوية لتحسين اقتصاد أفغانستان، علما بأن هذه الطرق كانت متدهورة من قبل.
    Ils conviennent que le renforcement de la coopération économique aura des répercussions bénéfiques sur les transformations qui s'opèrent en Russie sur la voie de l'économie de marché. UN ويقر الجانبان بأن توطيد التعاون الاقتصادي سيكون له أثر حميد في دعم استمرار تحول اقتصاد روسيا إلى اقتصاد سوقي.
    Le développement de l'économie de la connaissance à travers le soutien à la recherche scientifique et l'usage des TIC. UN :: تنمية اقتصاد المعرفة من خلال دعم البحث العلمي واستخدام تقنيات المعلومات والاتصالات.
    En vertu de l'article 10 de la Constitution, l'économie turkmène est fondée sur les principes de l'économie de marché. UN وبموجب المادة 10 من الدستور، ويستند الاقتصاد في تركمانستان إلى مبادئ اقتصاد السوق.
    Toutefois, elles continuent à rencontrer des difficultés pour accéder au crédit, ce qui les empêchent de contribuer pleinement au développement de l'économie de leur pays. UN غير أنها لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على الائتمانات مما يحول دون تحقيق مساهمتها بالكامل في تنمية اقتصاد البلد.
    La publication d'informations de qualité par les entreprises joue un rôle essentiel dans le bon fonctionnement de l'économie de marché. UN يعد إبلاغ الشركات العالي الجودة أمراً أساسياً لكي يسير اقتصاد السوق سيراً حسناً.
    Il faudra développer les secteurs de l'économie de l'avenir à Almaty et Astana. UN وينبغي القيام في ألماتي والأستانة بتنمية قطاعات اقتصاد المستقبل.
    Ces instruments font de l'économie de marché le principe fondamental à cet égard. UN وتعرف تلك الصكوك مبدأ الاقتصاد السوقي بأنه المبدأ اﻷساسي في هذا الصدد.
    Dans le domaine économique, les bases de l'économie de marché ont été posées, la stabilisation macro-économique a été réalisée et l'hyperinflation a été enrayée. UN وفي المجال الاقتصادي، أقامت إطارا للاقتصاد السوقي، وحققت استقرارا في الاقتصاد الكلي وسيطرت على التضخم المتصاعد.
    Il faut trouver un équilibre entre les avantages futurs de l'économie de marché et les besoins sociaux immédiats des couches les plus vulnérables de la population. UN ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية.
    Ces technologies ont apporté une grande contribution aux secteurs clés de l'économie de Cuba. UN فالتكنولوجيات النووية تسهم بشكل هام في القطاعات الأساسية لاقتصاد كوبا.
    Nous pouvons, et nous devons, nous tourner vers les promesses du développement scientifique, de l'économie de marché et de l'éducation générale. UN يمكننا، وينبغي لنا، أن نتحول الى وعود النمو العلمي، واقتصاد السوق، والتعليم الشامل.
    Les parties reconnaissent que l'agriculture demeure le fondement de l'économie de la plupart des États membres de la Southern African Development Community. UN يدرك الطرفان أن الزراعة لا تزال هي الدعامة اﻷساسية لاقتصادات معظم الدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي.
    Consciente des circonstances particulières liées à l'emplacement géographique, à la taille et aux conditions économiques de chaque territoire et gardant à l'esprit la nécessité de promouvoir la stabilité économique, la diversification et le renforcement de l'économie de chaque territoire, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة بكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي والمساحة واﻷحوال الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى تعزيز الاستقرار الاقتصادي لكل إقليم الى تنويع اقتصاده وتقويته،
    Défis majeurs liés à la promotion de l'économie de l'hydrogène UN التحديات الخطيرة أمام النهوض باقتصاد الهيدروجين
    En ce qui concernait le commerce électronique et le tourisme, ce dernier était un des piliers de l'économie de nombreux pays en développement. UN 21 - وقال، فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية والسياحة، إن السياحة دعامة من الدعامات الرئيسية للاقتصاد في كثير من البلدان النامية.
    Une autre étude consacrée au microfinancement est effectuée par la Division de l’économie et de l’administration publiques. UN وتقوم شعبة الاقتصاديات العامة واﻹدارة العامة بإجراء دراسة أخرى عن التمويلات الصغيرة.
    Depuis quelque temps, cette discrimination traditionnelle est plus compliquée: avec le développement de l'économie de marché, l'argent, y compris les devises étrangères, pèse aussi sur la capacité des individus à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وزاد من تعقيد هذا التمييز التقليدي الممارس في إطار نظام سونغ بون اتساع نطاق تطبيق سياسة السوقنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتزايد نفوذ المال، بما في ذلك النقد الأجنبي، وتأثيره في تزايد على قدرة الناس على زيادة فرص حصولهم على حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nous sommes le épine dorsale de l'économie de ce pays. Open Subtitles نحن نعتبر العمود الفقري لأقتصاد هذه البلاد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد